Genesis 49:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他见那地方好作安身之处, 地土肥美,就垂下肩头, 做了苦役。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
見其安靜可嘉、土壤腴美、以肩負荷、入貢為役、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他見安靜可愛、地土肥美便用肩背䭾、進貢作服役。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他以安靜為佳,以肥地為美, 便低肩背重,成為服苦的僕人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他看安居为美, 他看肥地为佳, 他屈肩负重, 成了服苦的奴仆。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
視安靜為可嘉、見土壤之甚美、鞠躬而負荷、作苦以服役、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以靜逸為可嘉、以土壤為美觀、仔肩而負荷、入貢以服役。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他見那地方好作安身之處, 地土肥美,就垂下肩頭, 做了苦役。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他看安居為美, 他看肥地為佳, 他屈肩負重, 成了服苦的奴僕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他见安居之处美好, 见那地令人喜悦, 就屈肩负重, 成为服苦役的奴仆。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他見安居之處美好, 見那地令人喜悅, 就屈肩負重, 成為服苦役的奴僕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他以安静为佳,以肥地为美, 便低肩背重,成为服苦的仆人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他看見居所安舒, 土地肥美, 就屈肩負重, 成為服勞役的僕人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他看见居所安舒, 土地肥美, 就屈肩负重, 成为服劳役的仆人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他喜歡安定的地方, 愛好肥美的土地。 他屈肩負重, 被奴役,做苦工。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢歡喜安定个地方, 愛盡肥个土地; 所以佢愛揹重擔, 做苦工就像奴僕。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他看見居所安舒, 土地肥美, 就屈肩負重, 成為服勞役的僕人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其見該安所好。及其地方為美。且屈厥肩以負。又為貢之僕也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他以安静为佳,以肥地为美, 便低肩背重,成为服苦的仆人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊愛安靜徛起, 留佇肥媠的土地; 伊俯肩頭擔重擔, 成做做苦工的奴隸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ài an-chēng khiā-khí, lâu tī pûi-súi ê thó͘-tōe; i àⁿ keng-thâu taⁿ tāng-tàⁿ, chiâⁿ-chòe chòe khó͘-kang ê lô͘-lē.
Chinese Traditional ERV 2006
他喜欢舒适的憩息处所和肥美的土地; 他情愿为此屈身负重,成为作苦工的奴隶。