Genesis 49:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他必成为路边的蛇, 道旁的毒蛇, 咬伤马蹄,使骑马的人坠落。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
但 如蛇於道側、蝮於途間、以傷馬足、乘者仰墮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但、必如路旁的蛇、道上的毒虺、咬傷馬蹄、騎馬的人往後跌倒、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但 必作道上的蛇,路中的虺, 咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但要作路上的蛇, 道中的毒蛇, 他要咬伤马蹄, 使骑马的人向后坠落。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但 為道上之蛇、途間之蝮、以傷馬足、而墜騎者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
但 如蛇於途側、蝮於道旁、以傷馬足、乘者下墜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他必成為路邊的蛇, 道旁的毒蛇, 咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但要作路上的蛇, 道中的毒蛇, 他要咬傷馬蹄, 使騎馬的人向後墜落。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但 必作道旁的蛇,路边的毒蛇, 咬马的脚跟,使骑马的向后坠落。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但 必作道旁的蛇,路邊的毒蛇, 咬馬的腳跟,使騎馬的向後墜落。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但 必作道上的蛇,路中的虺, 咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但 必作道旁的蛇, 路邊的毒蛇, 咬傷馬蹄, 使騎馬的人向後墜落。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但 必作道旁的蛇, 路边的毒蛇, 咬伤马蹄, 使骑马的人向后坠落。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但 要像路旁的蛇, 小徑邊的毒蛇; 牠咬傷馬蹄, 使騎士往後墜地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
但 會像路堘个蛇哥, 細路个毒蛇; 佢咬傷馬蹄, 害騎馬个橫下來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但 必作道旁的蛇, 路邊的毒蛇, 咬傷馬蹄, 使騎馬的人向後墜落。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但 將為蛇在路旁一條毒蛇在小路咬馬之跟致騎馬者向背倒下來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但 必作道上的蛇,路中的虺, 咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
但 欲做路裡的蛇, 做路中的毒蛇, 咬馬的腳後蹬, 互騎馬的人倒摔向摔落去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tān beh chòe lō͘--ni̍h ê chôa, chòe lō͘-tiong ê to̍k-chôa, kā bé ê kha-āu-tiⁿ, hō͘ khiâ-bé ê lâng tò-siàng-hiàⁿ siak--lo̍h-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他象路旁的蛇,象隐在小径中的毒蛇,它咬住马蹄,使骑手仰翻在地。