Genesis 49:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 亚设 必有丰美的出产和供君王享用的美味。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞設 土壤、五榖豐盛、必產王用之珍羞、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞設 的地土、五穀肥美、必出產王用的佳味。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞設 之地必出肥美的糧食, 且出君王的美味。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于亚设,他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞設 所產食物、乃為肥甘、必出珍饈、為王所用、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞設 藏有珍錯、王所食之甘旨、悉產其地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 亞設 必有豐美的出產和供君王享用的美味。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於亞設,他的食物必定肥美, 他有美食可以供奉君王。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚设 的食物肥美, 他将供应王的美食。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞設 的食物肥美, 他將供應王的美食。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚设 之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞設 必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚设 必出丰盛的粮食, 要供应君王的佳肴。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞設 的土地是豐富的糧倉; 他有美食可供奉君王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞設 个土地係豐富个榖倉; 佢預備好食个東西供奉君王。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞設 必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
出 亞實耳 厥糧乃膏。又其將給出御之味物。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚设 之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 亞設 的物產豐富, 通做王室的好食物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ A-siat ê bu̍t-sán hong-hù, thang chòe ông-sek ê hó chia̍h-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
亚设的物产丰富,他向君王供奉珍馐美味。