Genesis 49:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
雅各 嘱咐完众子,把脚收到床上,咽了气,归到他祖先那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 命眾子畢、斂足於床、氣絕而終、歸於列祖、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 吩咐眾子已畢、將脚收回牀上、氣就斷絕、歸他祖宗那裏去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 囑咐眾子已畢,就把腳收在牀上,氣絕而死,歸他列祖 那裏去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各对他的众子嘱咐完了,就把双脚收回床上,气绝而死,归到他的亲族那里去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 命眾子畢、斂足於牀、氣絕而終、歸於列祖、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
Chinese Bible CCB (Traditional)
雅各 囑咐完眾子,把腳收到床上,嚥了氣,歸到他祖先那裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裡去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
雅各 吩咐完了儿子们,就把脚收到床榻上,然后断了气,归到他的先人那里了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
雅各 吩咐完了兒子們,就把腳收到床榻上,然後斷了氣,歸到他的先人那裡了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖 那里去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先 那裏去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 嘱咐众子完毕后,就把脚收在床上断了气,归到他祖先 那里去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 交代他兒子們這些話後,就躺下,氣斷而死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 交帶佢該兜孻仔這兜話以後,就將腳跔上眠床,斷氣過身,轉到厥祖宗該位去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先 那裏去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 牙可百 吩咐厥子畢。其床裏收起腳讓出厥靈魂而被收歸本人矣
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖 那里去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 對伊許個子交代清楚了後,腳勼起來,倒佇眠床,氣就斷,倒去伊的祖先遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok tùi i hiah-ê kiáⁿ kau-tài chheng-chhó liáu-āu, kha kiu--khí-lâi, tó tī bîn-chhn̂g, khùi chiū tn̄g, tò-khì i ê chó͘-sian hia.
Chinese Traditional ERV 2006
雅各向儿子们交代完这些话,把脚放回床上躺了下来,气绝身亡。