Genesis 49:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的灵不可与他们同谋。 我的心不可与他们联合。 他们泄愤杀人, 随意砍断牛腿的筋。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我心不願與之同謀、我靈不欲與之共會、因其乘怒殺戮人、縱欲殘害牛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我心不願與他們同謀、我靈不願與他們同聚、他們逞怒將人屠戮、他們任意殘害牛。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的靈啊,不要與他們同謀; 我的心哪,不要與他們聯絡; 因為他們趁怒殺害人命, 任意砍斷牛腿大筋。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的灵啊,不可加入他们的阴谋; 我的心啊,不可参与他们的集会, 因为他们在怒中杀人, 任意砍断牛的腿筋。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我心不與同謀、我神不與共會、蓋其乘怒而戕人命、縱欲而斷牛筋、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我心不願與同謀、我意不願與共會、其乘怒而殺人、其縱欲而圮垣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的靈不可與他們同謀。 我的心不可與他們聯合。 他們洩憤殺人, 隨意砍斷牛腿的筋。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的靈啊,不可加入他們的陰謀; 我的心啊,不可參與他們的集會, 因為他們在怒中殺人, 任意砍斷牛的腿筋。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
愿我的灵不进入他们的密会, 愿我的荣耀不参与他们的会众; 因为他们在怒气中杀人, 又任意挑断牛腿筋。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
願我的靈不進入他們的密會, 願我的榮耀不參與他們的會眾; 因為他們在怒氣中殺人, 又任意挑斷牛腿筋。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的灵啊,不要与他们同谋; 我的心哪,不要与他们联络; 因为他们趁怒杀害人命, 任意砍断牛腿大筋。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
願我的心不與他們同謀, 願我的靈 不與他們合夥; 因為他們在烈怒中殺人, 任意割斷牛腿的筋。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
愿我的心不与他们同谋, 愿我的灵 不与他们合伙; 因为他们在烈怒中杀人, 任意割断牛腿的筋。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我不參與他們的陰謀, 不跟他們同夥; 因為他們在烈怒中殺人, 任意砍斷牛的腿筋。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎無愛參加佢等个陰謀, 無愛㧯佢等共下集會; 因為佢等譴到就㓾人, 斬斷牛个腳筋準搞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
願我的心不與他們同謀, 願我的靈 不與他們合夥; 因為他們在烈怒中殺人, 任意割斷牛腿的筋。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我靈心乎。勿進伊謀。我榮乎。勿合伊會。蓋伊前怒之間殺過人又伊自主搲而使倒一墻。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的灵啊,不要与他们同谋; 我的心哪,不要与他们联络; 因为他们趁怒杀害人命, 任意砍断牛腿大筋。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的心神,毋通及𪜶共謀; 我的神魂,毋通及𪜶參詳; 因為𪜶佇受氣中刣死人, 亂使割斷牛的大腿筋。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê sim-sîn, m̄-thang kap in kiōng-bô͘; góa ê sîn-hûn, m̄-thang kap in chham-siông; in-ūi in tī siū-khì tiong thâi-sí lâng, loān-sú koah-tn̄g gû ê tōa-thúi-kun.
Chinese Traditional ERV 2006
我不与他们同谋,不与他们共事; 他们杀人害命以泄愤,暴虐牲畜以取乐。