Genesis 49:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 犹大 啊,你的兄弟们必赞美你, 你的手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子必向你下拜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
維爾 猶大 、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 、你兄弟必要讚美你、你的手必掐住仇敵的頸項、你父親的眾子必跪拜你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 啊,你弟兄們必讚美你; 你手必掐住仇敵的頸項; 你父親的兒子們必向你下拜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大啊,你的兄弟们要称赞你; 你的手必压住仇敌的颈项; 你父亲的众子必向你下拜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
維汝 猶大 、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 猶大 啊,你的兄弟們必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子必向你下拜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大啊,你的兄弟們要稱讚你; 你的手必壓住仇敵的頸項; 你父親的眾子必向你下拜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 啊,你的兄弟们必称赞你, 你的手必压住仇敌的颈项, 你父亲的众子必向你下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 啊,你的兄弟們必稱讚你, 你的手必壓住仇敵的頸項, 你父親的眾子必向你下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 啊,你弟兄们必赞美你; 你手必掐住仇敌的颈项; 你父亲的儿子们必向你下拜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 啊,你的兄弟必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子要向你下拜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 啊,你的兄弟必赞美你, 你的手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子要向你下拜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 呀,你的兄弟們要稱讚你。 你要掐住敵人的脖子; 你的兄弟們要在你面前下拜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 啊,你个兄弟攏總會稱讚你。 你會揢等敵人个頸筋; 你該兜兄弟會在你面前跪拜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 啊,你的兄弟必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子要向你下拜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 爾乃汝弟兄們所將讚美。爾手將在爾敵之項上。爾父之子輩將拜下爾之前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 啊,你弟兄们必赞美你; 你手必掐住仇敌的颈项; 你父亲的儿子们必向你下拜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「 猶大 ,你的兄弟欲謳咾你; 你的手欲扼對敵的頷頸; 你的老父的子欲屈服佇你面前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“ Iû-tāi, lí ê hiaⁿ-tī beh o-ló lí; lí ê chhiú beh chhi̍h tùi-te̍k ê ām-kún; lí ê lāu-pē ê kiáⁿ beh khut-ho̍k tī lí bīn-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
犹大啊,你的弟兄们要赞颂你。 你的手要掐住仇敌的脖子,你的兄弟们都要向你下拜。