Genesis 49:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我儿 犹大 是头小狮子, 他猎食回来,躺卧如雄狮, 蹲伏如母狮,谁敢惊扰他?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我子 猶大 、有如猛獅、噬物即去、臥如牡獅、蹲如牝獅、誰敢攖之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我兒 猶大 、如同猛獅撕掠便走、臥如公獅、蹲如母獅、誰敢惹他、權柄永遠不離開 猶大 、立法的都由他而生、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 是個小獅子; 我兒啊,你抓了食便上去。 你屈下身去,臥如公獅, 蹲如母獅,誰敢惹你?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大是只小狮子; 我儿啊,你猎取了食物就上到洞穴去。 他屈身伏卧,好象公狮, 又像母狮,谁敢惊动他呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
吾子 猶大 、猛如稚獅、食其所攫而去、臥如牡獅、蹲如牝獅、孰敢攖之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 若稚獅、見物則斷傷之、悠然而去、吾子如牡獅、伏視眈眈、亦猶牝獅、孰敢攖之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我兒 猶大 是頭小獅子, 他獵食回來,躺臥如雄獅, 蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大是隻小獅子; 我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。 他屈身伏臥,好像公獅, 又像母獅,誰敢驚動他呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 是只小狮子; 我儿啊,你猎食而归, 屈身蹲伏,躺如公狮,卧如母狮, 谁敢惊动你 ?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 是隻小獅子; 我兒啊,你獵食而歸, 屈身蹲伏,躺如公獅,臥如母獅, 誰敢驚動你 ?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 是个小狮子; 我儿啊,你抓了食便上去。 你屈下身去,卧如公狮, 蹲如母狮,谁敢惹你?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 是隻小獅子; 我兒啊,你捕獲了獵物就上去。 他蹲伏,他躺臥,如公獅, 又如母獅,誰敢惹他呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 是只小狮子; 我儿啊,你捕获了猎物就上去。 他蹲伏,他躺卧,如公狮, 又如母狮,谁敢惹他呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 像少壯的獅子, 撲取獵物,回到洞穴; 牠伸直身子躺臥, 誰都不敢驚動牠!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 像少壯个獅仔, 捉到獵物帶轉洞肚; 佢像獅仔伏等睡, 無人敢惹佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 是隻小獅子; 我兒啊,你捕獲了獵物就上去。 他蹲伏,他躺臥,如公獅, 又如母獅,誰敢惹他呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 乃獅之子我子也。從所掠之物爾已上去。他俯伏。他蹲着似獅。及如老獅誰敢醒起他。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 是个小狮子; 我儿啊,你抓了食便上去。 你屈下身去,卧如公狮, 蹲如母狮,谁敢惹你?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 是細隻獅; 我的子,你掠著獵物就倒去洞穴。 猶大 仆啲親像獅公, 倒啲親像獅母, 啥人敢惹伊?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi sī sòe-chiah sai; góa ê kiáⁿ, lí lia̍h-tio̍h la̍h-bu̍t chiū tò-khì tōng-hia̍t. Iû-tāi phak--teh chhin-chhiūⁿ sai-kang, tó--teh chhin-chhiūⁿ sai-bú, siáⁿ-lâng káⁿ jiá i?
Chinese Traditional ERV 2006
犹大象少壮的狮子,傲立在他捕获的猎物上; 他象狮子伸直身子躺卧,没有人敢惊动他。