Genesis 5:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂造了男人和女人,又赐福给他们,并在造他们的那日称他们为“人”。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
造男亦造女、造之之日、許之以福、稱之曰人、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
並且造男也造女、造他們的日子、天主與他們許福、稱他們為人。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為「人」。)
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉、○
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂造了男人和女人,又賜福給他們,並在造他們的那日稱他們為「人」。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神创造了男人和女人;在他们被创造的日子,神祝福他们,给他们起名为“人”。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神創造了男人和女人;在他們被創造的日子,神祝福他們,給他們起名為「人」。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且造男造女。在他们被造的日子,上帝赐福给他们,称他们为「人」。)
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他造男造女。在他们被造的日子,上帝赐福给他们,称他们为人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他造他們,有男有女,賜福給他們,並且稱他們為「人類」。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢創造佢等,有男有女。佢等受造个時,上帝賜福給佢等,將佢等安做「人」。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他造男造女。在他們被造的日子, 神賜福給他們,稱他們為人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其造之男女而祝伊並呼伊名 亞大麥 於造之之日也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人」。)
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊創造𪜶有男有女;佇𪜶受創造的時,賜𪜶福氣,稱𪜶做人類。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhòng-chō in ū lâm ū lú; tī in siū chhòng-chō ê sî, sù in hok-khì, chheng in chòe Jîn-lūi.
Chinese Traditional ERV 2006
他造了男人和女人。他赐福给他所造的人,并在创造人的那天把他命名为“亚当” 。