Genesis 50:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从前你们是要加害于我,但上帝有祂的美意,祂借此保全许多人的性命,正如今日的光景。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹雖欲害我、天主反使我得善遇、保兆民之命、得如今日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們打算害我、天主反呌我得了好境遇、呌我保全多民的性命、就如今日的光景。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从前你们有意要害我,但 神有美好的意思在其中,为要成就今日的光景,使许多人的性命得以保全。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之待我、雖懷惡念、而上帝反使我有善遇、保兆人之命、至於今日。
Chinese Bible CCB (Traditional)
從前你們是要加害於我,但上帝有祂的美意,祂藉此保全許多人的性命,正如今日的光景。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從前你們有意要害我,但 神有美好的意思在其中,為要成就今日的光景,使許多人的性命得以保全。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从前你们有意要害我,但神在其中有他的美意,为要成就今日这样的结果,使许多人得以存活。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從前你們有意要害我,但神在其中有他的美意,為要成就今日這樣的結果,使許多人得以存活。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前你们的意思是要害我,但上帝的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前你們的意思是要害我,但上帝的意思原是好的,要使許多百姓得以存活,成就今日的光景。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前你们的意思是要害我,但上帝的意思原是好的,要使许多百姓得以存活,成就今日的光景。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們本來想害我,但是上帝卻化惡為善,為的是要保存許多人的性命;由於從前所發生的事,今天才有這許多人活著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等本來想愛害𠊎,總係上帝个意思係好个,為到愛成就今晡日个光景,來保全盡多人个生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前你們的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要使許多百姓得以存活,成就今日的光景。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟至若爾們想害我。乃神意給好與我。以成似今日之事。以救活多人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前你们的意思是要害我,但 神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以前恁對我的意念是歹,毋拘上帝的意思是好,今仔日才會當有即多人活啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-chêng lín tùi góa ê ì-liām sī pháiⁿ, m̄-kú Siōng-tè ê ì-sù sī hó, kin-á-ji̍t chiah ōe-tàng ū chiah chōe lâng oa̍h--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
你们本意是要害我,但是上帝却要由此演变出今天的局面,为的是要保存这许许多多人的性命。