Genesis 50:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,你们不要害怕,我会照顾你们和你们的儿女。” 约瑟 好言好语地宽慰他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹毋懼、我必供養爾、及爾子女、於是 約瑟 以善言慰藉之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你們不要懼怕、我必養贍你們和你們的妻子兒女。於是 約瑟 用好言安慰他們的心、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的 婦人 孩子。」於是 約瑟 用親愛的話安慰他們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你们不要害怕,我必供养你们和你们的孩子。”于是约瑟用仁慈的话安慰他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今爾勿恐、我必養爾、及爾子孫、遂以善言慰藉之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾勿懼、我養贍爾、及爾子女、遂以善言慰藉。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,你們不要害怕,我會照顧你們和你們的兒女。」 約瑟 好言好語地寬慰他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你們不要害怕,我必供養你們和你們的孩子。”於是約瑟用仁慈的話安慰他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在,你们不要害怕,我必供应你们和你们的孩童。”于是 约瑟 安慰他们,对他们说安心话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在,你們不要害怕,我必供應你們和你們的孩童。」於是 約瑟 安慰他們,對他們說安心話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的 妇人 孩子。」于是 约瑟 用亲爱的话安慰他们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的孩子。」於是 約瑟 安慰他們,講了使他們安心的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的孩子。”于是 约瑟 安慰他们,讲了使他们安心的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們用不著害怕,我一定照顧你們和你們的兒女。」 約瑟 用仁慈的話安慰他們,使他們放心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等毋使驚;𠊎一定會照顧你等㧯你等个子女。」 約瑟 講這種慈愛个話來安慰佢等,使佢等盡安心。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的孩子。」於是 約瑟 安慰他們,講了使他們安心的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今不要惶。我必將養爾們及爾孩兒等。時其勸慰伊等。而恩言伊等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的 妇人 孩子。」于是 约瑟 用亲爱的话安慰他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今恁毋免驚;我會照顧恁及恁的子兒。」 約瑟 用仁慈的話安慰𪜶,互𪜶安心。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ lín m̄-bián kiaⁿ; góa ōe chiàu-kò͘ lín kap lín ê kiáⁿ-jî.” Iok-sek ēng jîn-chû ê ōe an-ùi in, hō͘ in an-sim.
Chinese Traditional ERV 2006
你们不用害怕,我一定照顾好你们和你们的子女。”他用慈爱的话安慰他们,让他们安心。