Genesis 7:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所有进入方舟的动物都是一公一母,正如上帝对 挪亚 的吩咐。然后,耶和华关上了方舟的门。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡登舟有血氣之物、乃循天主所命 挪亞 者、有牝有牡、主遂為之閉舟門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡有血氣上方舟的、都是遵著天主所吩咐 挪亞 的、有公有母。主就為他關了方舟的門。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐 挪亞 的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡入舟有血氣之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和華閉之舟中、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所有進入方舟的動物都是一公一母,正如上帝對 挪亞 的吩咐。然後,耶和華關上了方舟的門。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
各样有血肉的,都是公母成双进去的,是照着神所吩咐 挪亚 的话进去的。然后耶和华在 挪亚 后面关上了门。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
各樣有血肉的,都是公母成雙進去的,是照著神所吩咐 挪亞 的話進去的。然後耶和華在 挪亞 後面關上了門。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐 挪亚 的。耶和华就把他关在方舟里头。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡有血肉的,都一公一母進入方舟,正如上帝所吩咐 挪亞 的。耶和華就把他關在方舟裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如上帝所吩咐 挪亚 的。耶和华就把他关在方舟里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有的動物都照著上帝的命令,雌雄一對對地上船。然後,上主替 挪亞 關上船門。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該兜入去个動物,全部有公有乸,係照上帝吩咐 挪亞 个。然後上主代 挪亞 關門。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡有血肉的,都一公一母進入方舟,正如 神所吩咐 挪亞 的。耶和華就把他關在方舟裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊所進公母自各肉照神命之。且主關封之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐 挪亚 的。耶和华就把他关在方舟里头。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有入大船的動物,照上帝對 挪亞 的命令,有公的有母的;上主就給大船的門關起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū ji̍p tōa-chûn ê tōng-bu̍t, chiàu Siōng-tè tùi Ná-a ê bēng-lēng, ū kang--ê ū bú--ê; Siōng Chú chiū kā tōa-chûn ê mn̂g koaiⁿ--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
按照上帝给挪亚的命令,所有的动物都被雌雄成对地带进了方舟。然后,主替挪亚关上了门。