Genesis 7:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
水势越来越大,把天下各处的高山都淹没了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
水勢在地極其浩大、天下高山為之淹沒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
水勢在地上極其浩大、天下的高山、都被淹沒過來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
水勢橫流已甚、天下崇山、俱為湮沒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
橫流益甚、天下高山、為之湮沒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
水勢越來越大,把天下各處的高山都淹沒了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
水势在地上极其强盛,普天下所有的高山都被淹没了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
水勢在地上極其強盛,普天下所有的高山都被淹沒了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
水势在地上极其浩大,普天下所有的高山都淹没了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
洪水淹沒大地,使天下所有最高的山峰都沒頂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
地上个水越來越大,將天下一切个高山沒在水底。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
水勢在地上極其浩大,普天下所有的高山都淹沒了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
還有水越增至大。則普天下之各高山被蓋矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
水愈漲愈高,給天下的高山攏淹過。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chúi jú-tiòng jú-koân, kā thiⁿ-ē ê koân-soaⁿ lóng im--kè.
Chinese Traditional ERV 2006
水越涨越高,淹没了所有的高山;