Genesis 7:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
地上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫等动物和人类都死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
地上各類的活物、飛鳥、六畜、野獸、地上爬的昆蟲、以及所有的人都滅亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昆蟲禽獸、六畜、與人、以及生物動於地者、俱已沉沒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
地上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲等動物和人類都死了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上的各样群居爬物,以及所有的人都断了气。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上的各樣群居爬物,以及所有的人都斷了氣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成群的群聚動物,以及所有的人,都死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
地上所有的動物:飛鳥、牲畜、野獸、爬蟲,和人類都死光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
地上所有个動物,就係飛鳥、頭牲、野獸、爬蟲,並所有个人攏總死淨淨。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而各所動地上之肉皆死。連鳥牲口獸及各所有身爬行地上又各人
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地上所有的活物,包括飛鳥、牲生、野獸、歸群啲爬的動物,以及所有的人,攏死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe-chiūⁿ só͘-ū ê oa̍h-mi̍h, pau-koat pe-chiáu, cheng-siⁿ, iá-siù, kui-kûn teh pê ê tōng-bu̍t, í-ki̍p só͘-ū ê lâng, lóng sí.
Chinese Traditional ERV 2006
大地上的一切血肉之躯∶飞鸟、牲畜、野兽、爬虫以及人类全都死掉了,