Genesis 7:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
陆地上所有鼻孔有生命气息的活物都死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡在旱地有生氣的都死亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就淪喪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
陸地上所有鼻孔有生命氣息的活物都死了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在陆地上一切鼻孔里有生命气息的都死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在陸地上一切鼻孔裡有生命氣息的都死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在乾地上凡鼻孔裏有生命氣息的都死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在干地上凡鼻孔里有生命气息的都死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
地上一切有氣息的生物也都死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有在地上鼻孔有氣个生物攏總死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在乾地上凡鼻孔裏有生命氣息的都死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
都有生之氣在其之鼻孔內。各在乾地上皆死矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有佇地上用鼻孔喘氣的活物攏死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū tī tōe-chiūⁿ ēng phīⁿ-khang chhoán-khùi ê oa̍h-mi̍h lóng sí.
Chinese Traditional ERV 2006
陆地上所有有气息的生灵都死掉了。