Genesis 7:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切活物都被毁灭了,只剩下 挪亚 和跟他同在方舟里的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨 挪亞 與在舟者得存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在地上各類的活物、從人以及六畜、走獸、昆蟲、飛鳥、都從地上滅絕、只留下 挪亞 和方舟上所有的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下 挪亞 和那些與他同在方舟裏的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行的动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨 挪亞 與在舟者得存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在地民族、及各生物、昆蟲、六畜、飛鳥、一切翦滅、獨 挪亞 與在舟者得存。
Chinese Bible CCB (Traditional)
地上的人類、飛禽走獸和爬蟲等一切活物都被毀滅了,只剩下 挪亞 和跟他同在方舟裡的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,神抹掉了地面上的一切活物——无论是人,还是走兽、爬虫和天空的飞鸟,都从地上抹掉了;只留下 挪亚 和那些与他一起在方舟里的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,神抹掉了地面上的一切活物——無論是人,還是走獸、爬蟲和天空的飛鳥,都從地上抹掉了;只留下 挪亞 和那些與他一起在方舟裡的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下 挪亚 和那些与他同在方舟里的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下 挪亞 和那些與他同在方舟裏的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下 挪亚 和那些与他同在方舟里的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主消滅地上一切的生物:人類、牲畜、爬蟲,和飛鳥;只有 挪亞 以及跟他在船裡的得以存活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
地上所有个生物,對人到頭牲、爬蟲、㧯飛鳥,攏總對地上除滅;只有留下 挪亞 並該兜㧯佢共下在大船肚个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下 挪亞 和那些與他同在方舟裏的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又各在地面上之生物被敗連人牲口爬行者及天之鳥皆被敗自從地上去。且獨有 挼亞 存生。並伊等同在啞咡㗆內者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下 挪亚 和那些与他同在方舟里的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
地上所有的活物攏受消滅;人及牲生、啲爬的動物,以及空中的飛鳥,攏對地上消滅;只有賰 挪亞 以及許個及伊佇大船內面的猶活啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōe-chiūⁿ só͘-ū ê oa̍h-mi̍h lóng siū siau-bia̍t; lâng kap cheng-siⁿ, teh pê ê tōng-bu̍t, í-ki̍p khong-tiong ê pe-chiáu, lóng tùi tōe-chiūⁿ siau-bia̍t; chí-ū chhun Ná-a í-ki̍p hiah-ê kap i tī tōa-chûn lāi-bīn--ê iáu oa̍h--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
就这样,上帝消灭了大地上的一切活物,人、鸟、兽、虫,统统从大地上灭绝了,只有方舟中的挪亚和与他在一起的家人及动物活了下来。