Genesis 7:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
都一公一母成对地到 挪亚 那里,进了方舟,正如上帝对 挪亚 的吩咐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牝牡為偶而至、隨 挪亞 登舟、遵天主所命 挪亞 者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
都是公母一對一對的、到 挪亞 那裏上方舟、都照著天主所吩咐 挪亞 的命令。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
都是一對一對地,有公有母,到 挪亞 那裏進入方舟,正如神所吩咐 挪亞 的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牝牡為偶、隨 挪亞 入舟、循上帝所命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
悉以類至、牝牡各一、隨 挪亞 而登舟、以遵上帝命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
都一公一母成對地到 挪亞 那裡,進了方舟,正如上帝對 挪亞 的吩咐。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
都公母成双,一对一对来到 挪亚 那里,也进入方舟,正如神所吩咐 挪亚 的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
都公母成雙,一對一對來到 挪亞 那裡,也進入方舟,正如神所吩咐 挪亞 的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
都是一对一对地,有公有母,到 挪亚 那里进入方舟,正如上帝所吩咐 挪亚 的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
都一對一對,有公有母,到 挪亞 那裏,進入方舟,正如上帝所吩咐 挪亞 的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
都一对一对,有公有母,到 挪亚 那里,进入方舟,正如上帝所吩咐 挪亚 的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也都照上帝的命令雌雄一對對地跟 挪亞 上船。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
攏總一對一對,有公有乸,跈 挪亞 入大船,係照上帝吩咐 挪亞 个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
都一對一對,有公有母,到 挪亞 那裏,進入方舟,正如 神所吩咐 挪亞 的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有兩口兩口同 挼亞 進啞咡㗆即公母照神所命 挼亞 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
都是一对一对地,有公有母,到 挪亚 那里进入方舟,正如 神所吩咐 挪亚 的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
攏一對一對,有公的有母的,去 挪亞 遐,照上帝對 挪亞 的命令進入大船。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lóng chi̍t-tùi chi̍t-tùi, ū kang--ê ū bú--ê, khì Ná-a hia, chiàu Siōng-tè tùi Ná-a ê bēng-lēng chìn-ji̍p tōa-chûn.
Chinese Traditional ERV 2006
都按照上帝给挪亚的命令,雌雄成对地到挪亚那里进入方舟之中。