Genesis 8:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你与妻子、儿子和儿媳都要出方舟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
及子婦出方舟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你和你的妻子兒子兒婦都可以出方舟。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾與妻子及媳、可出方舟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾與若妻、若子、若媳、宜出方舟、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你與妻子、兒子和兒媳都要出方舟。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要從方舟出來,你和你的妻子、兒子,以及兒媳都要和你一同出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你与你的妻子、儿子们和儿媳们,一起从方舟出来吧!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你與你的妻子、兒子們和兒媳們,一起從方舟出來吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你同你的妻子、兒子、媳婦都要出方舟。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你同你的妻子、儿子、媳妇都要出方舟。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你跟妻子、兒子,和媳婦都要從船裡出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你㧯若𡜵娘、孻仔、心舅攏總愛對大船出去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你同你的妻子、兒子、媳婦都要出方舟。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾並爾妻爾之子又爾子之妻同爾皆自啞咡㗆出去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你及你的某、你的子、你的新婦攏著出大船。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí kap lí ê bó͘, lí ê kiáⁿ, lí ê sin-pū lóng tio̍h chhut tōa-chûn.
Chinese Traditional ERV 2006
“你和你的妻子、儿子和儿媳们都从方舟里出来吧,