Genesis 8:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
方舟里的飞禽走兽和爬虫等所有地上的动物,都按种类出了方舟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
百獸昆蟲飛鳥、地上諸動物、各從其類、亦皆出舟、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
百獸、昆蟲、飛鳥、地上爬的各樣活物、各隨其類、也都出了方舟。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
百獸、昆蟲、禽鳥、地上諸動物、各從其類、咸出方舟、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
禽獸、昆蟲、各隨其類、咸出方舟。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
方舟裡的飛禽走獸和爬蟲等所有地上的動物,都按種類出了方舟。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
各樣走獸、牲畜、飛禽和各樣在地上爬行的動物,各從自己的族類,都出了方舟。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一切走兽、爬虫和飞鸟,地上活动的一切,都按着它们的族类,也从方舟出来了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一切走獸、爬蟲和飛鳥,地上活動的一切,都按著牠們的族類,也從方舟出來了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
一切走獸、爬行動物和飛鳥,地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
一切走兽、爬行动物和飞鸟,地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有的牲畜、爬蟲,和飛鳥也各按其類,成群地出了船。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
各種各類个走獸、爬蟲、飛鳥,所有地上个動物,全部對大船出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
一切走獸、爬行動物和飛鳥,地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
各牲口各爬行者各禽又各所在地上而動隨其類出啞咡㗆之外。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有的走獸、飛鳥、啲爬的動物,及地上一切的活物,各照𪜶的種類嘛攏出大船。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
só͘-ū ê cháu-siù, pe-chiáu, teh pê ê tōng-bu̍t, kap tōe-chiūⁿ it-chhè ê oa̍h-mi̍h, kok chiàu in ê chióng-lūi mā lóng chhut tōa-chûn.
Chinese Traditional ERV 2006
各种各类的动物、爬虫和飞鸟也都成群结队地出了方舟。