Genesis 8:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
挪亚 为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
挪亞 為主建祭臺、取牲畜及禽鳥諸類之潔者、獻於祭臺為火焚祭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
挪亞 為主築了一座壇、用各類潔淨的六畜、飛鳥、獻在壇上為燔祭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
挪亞 為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
挪亞 為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
挪亞 為 耶和華 築壇、取禽畜之潔者、燔而祭於壇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
挪亞 為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
挪亚 为耶和华筑了一座祭坛,并拿各样洁净的牲畜和各样洁净的飞鸟,在祭坛上献为燔祭。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
挪亞 為耶和華築了一座祭壇,並拿各樣潔淨的牲畜和各樣潔淨的飛鳥,在祭壇上獻為燔祭。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
挪亚 为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
挪亞 為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
挪亚 为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
挪亞 為上主建造一座祭壇;他從禮儀上定為潔淨的各種牲畜和飛鳥中各選一隻,放在祭壇上作燒化祭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
挪亞 為上主起一座祭壇,取各樣淨浰个頭牲、飛鳥,在祭壇頂獻做燒化祭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
挪亞 為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
挼亞 建祭臺一座與主且帶各淨獸各淨禽而獻燒祭臺上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
挪亚 为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
挪亞 為著上主起一座祭壇;對禮儀上清氣的牲生及飛鳥中間,帶一部份來佇祭壇頂獻做燒化祭。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ná-a ūi-tio̍h Siōng Chú khí chi̍t chō chè-tôaⁿ; tùi lé-gî-siōng chheng-khì ê cheng-siⁿ kap pe-chiáu tiong-kan, tòa chi̍t-pō͘-hūn lâi tī chè-tôaⁿ téng hiàn-chòe sio-hòa-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
挪亚为主建造了一座祭坛。他从各种洁净的动物和鸟类中选出一些,献在祭坛上作为烧化祭。