Genesis 9:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我与你们立约,不再让洪水灭绝一切生命,也不再让洪水毁灭大地。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我與爾眾立約、不復以洪水滅凡有血氣者、亦不復有洪水湮地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我與你們立約、不再用洪水滅各類有血氣的、也不再有洪水淹地了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我與爾約、不復以洪水滅眾生、不復以洪水湮地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自今以後、不復令洪水滅生物而湮地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我與你們立約,不再讓洪水滅絕一切生命,也不再讓洪水毀滅大地。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要与你们确立我的约:一切有血肉的,都不会再被洪水除灭;也再没有洪水毁灭大地。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要與你們確立我的約:一切有血肉的,都不會再被洪水除滅;也再沒有洪水毀滅大地。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我應許你們:所有的生物絕不再被洪水消滅,不再有洪水毀滅大地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎應許你等:凡有血肉个,無再被大水滅掉,毋會再有大水來毀滅大地。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我立我之約與爾。以洪水之不有復絶各肉。而還不有洪水以致敗地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我及恁立約:所有有肉體的生物,𣍐閣互大水消滅,嘛𣍐閣有大水毀壞全地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kap lín li̍p-iok: Só͘-ū ū jio̍k-thé ê seng-bu̍t, bōe koh hō͘ tōa-chúi siau-bia̍t, mā bōe koh ū tōa-chúi húi-hoāi choân-tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
***