Habakkuk 1:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这些罪人如狂风横扫而过, 他们奉自己的力量为神明。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是其心尤為狂傲、前驅造孽、以勢力為神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
心中越發狂傲、前驅作孽、以勢力為神。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他以自己的勢力為神, 像風猛然掃過,顯為有罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后扫荡如风吹过。 他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼以己力為神、其衝突也、若風飄過、致干罪戾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
精神倍長、向前遄征、復獲罪於 耶和華 、自謂其上帝所助。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這些罪人如狂風橫掃而過, 他們奉自己的力量為神明。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後掃蕩如風吹過。 他們是有罪的,因他們以自己的勢力為神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后,他们如风扫荡过去。 这些以自己的势力为神的, 必被定罪。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後,他們如風掃蕩過去。 這些以自己的勢力為神的, 必被定罪。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,他如風猛然掃過, 他背叛,顯為有罪; 他以自己的力量為神明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,他如风猛然扫过, 他背叛,显为有罪; 他以自己的力量为神明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們像暴風一樣掃蕩後就離去;這些人把自己的力量當作神明。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等像風差恁樣掃過去;這兜罪人將自家个力量準做神明。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,他如風猛然掃過, 他背叛,顯為有罪; 他以自己的力量為神明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊之心將變而化消去、且被刑如罪然也斯乃其從己之神所得力也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶親像風掃過了後,閣繼續向前; 𪜶是有罪的人,拜家己的氣力做神明。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chhin-chhiūⁿ hong sàu--kè liáu-āu, koh kè-sio̍k hiòng-chêng; in sī ū-chōe ê lâng, pài ka-kī ê khùi-la̍t chòe sîn-bêng.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们象狂风扫过,继续前进; 这些有罪的人哪,他们把自己的力量奉作神明。”