Habakkuk 1:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们残暴成性, 像狂风一样扑来, 抓获的俘虏多如尘沙。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼眾咸來、以行強暴、長驅大進、勢若東風、擄掠人民、多若塵沙、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都來為行強暴、長驅大進、勢如東風、擄掠人民、多如塵沙。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
都為行強暴而來, 定住臉面向前, 將擄掠的人聚集,多如塵沙。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们定着脸面向前,齐来行暴, 掳获战俘多如尘沙。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼之來也、為行強暴、奮勇直前、聚厥俘虜、如沙之多、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其色甚厲、若東風驟起、既至斯土、強據人民、所獲俘囚、有若海沙、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們殘暴成性, 像狂風一樣撲來, 抓獲的俘虜多如塵沙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們定著臉面向前,齊來行暴, 擄獲戰俘多如塵沙。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们都为施暴而来,奋勇向前; 他们聚集俘虏,多如沙土。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們都為施暴而來,奮勇向前; 他們聚集俘虜,多如沙土。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
都為施行殘暴而來, 他們的臉面向東 , 聚集俘虜,多如塵沙。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
都为施行残暴而来, 他们的脸面向东 , 聚集俘虏,多如尘沙。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「他們的軍隊以凌人的氣勢推進,所到之處人人驚惶恐懼。他們的俘虜像砂粒那麼多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「佢等个軍隊威風凜凜向前進,所到个地方,逐儕驚到會死 。佢等捉到个人像沙仔恁多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
都為施行殘暴而來, 他們的臉面向東 , 聚集俘虜,多如塵沙。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊皆欲強刼而來、伊之眾面吸起、如東風然、又伊將掠俘人如沙之多矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶來欲行強暴; 𪜶堅決向前進攻, 掠著的俘虜親像沙赫多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lâi beh kiâⁿ kiông-pō; in kian-koat hiòng-chêng chìn-kong, lia̍h--tio̍h ê hu-ló͘ chhin-chhiūⁿ soa hiah chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
他们个个都为施暴而来,人人关注自己的目标,掳走的人多如沙土。