Habakkuk 2:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对木头说‘醒醒吧’, 对哑巴石头说‘起来吧’的人啊,你们有祸了! 它们能教导你们吗? 看啊,它们外面包金裹银, 里面却毫无生命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
呼木 偶 曰、醒歟、呼不能言之石 像 曰、起歟、斯人禍矣、偶像豈能應 應或作垂訓 乎、俱飾以金銀者、其中無生氣、 其中無生氣或作不通呼吸
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呼木偶說、興起、對不能出言的石像說、起來、那人便為有禍、偶像豈能垂訓施教、都是用金銀妝飾的、其中毫無生氣、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對木偶說:醒起! 對啞巴石像說:起來!那人有禍了! 這個還能教訓人嗎? 看哪,是包裹金銀的,其中毫無氣息。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你这对木头说“起来”, 对哑石说“醒吧”的人,有祸了! 它怎能教导你呢? 看哪!它包金镶银,里面却全无气息。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
木石不能言、有求其起而庇佑者、禍必不遠、維彼偶像、雖飾金銀、不通呼吸、焉能有應、
Chinese Bible CCB (Traditional)
對木頭說『醒醒吧』, 對啞巴石頭說『起來吧』的人啊,你們有禍了! 它們能教導你們嗎? 看啊,它們外面包金裹銀, 裡面卻毫無生命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你這對木頭說“起來”, 對啞石說“醒吧”的人,有禍了! 它怎能教導你呢? 看哪!它包金鑲銀,裡面卻全無氣息。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对木头说“醒来”的人, 对哑巴石头说“起来”的人, 你有祸了! 偶像能指教人吗? 看哪,它虽然包裹金银, 里面却毫无气息。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對木頭說「醒來」的人, 對啞巴石頭說「起來」的人, 你有禍了! 偶像能指教人嗎? 看哪,它雖然包裹金銀, 裡面卻毫無氣息。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对木偶说:醒起! 对哑巴石像说:起来!那人有祸了! 这个还能教训人吗? 看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
禍哉!那對木頭說「醒起」, 對啞巴石頭說「起來」的人! 偶像豈能教導人呢? 看哪,它以金銀包裹,其中並無氣息。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祸哉!那对木头说“醒起”, 对哑巴石头说“起来”的人! 偶像岂能教导人呢? 看哪,它以金银包裹,其中并无气息。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要遭殃了!你對一塊木頭說:「醒來吧!」對一塊石頭說:「起來吧!」偶像能啟示你什麼呢?它也許有金銀包裹著,裡面卻沒有生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你會有災難了!你對一垤樹頭講:「好醒了!」對一垤啞仔石頭講:「䟘起來啊!」偶像能啟示你麼介呢?愛知,它雖然外表用金銀包等,底背卻無生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
禍哉!那對木頭說「醒起」, 對啞巴石頭說「起來」的人! 偶像豈能教導人呢? 看哪,它以金銀包裹,其中並無氣息。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
禍哉、與人對其木言云、醒也、及對其默石云、起也、是物可示教訓乎。且夫他以金、以銀、而被蓋着了、且在其中並無氣也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对木偶说:醒起! 对哑巴石像说:起来!那人有祸了! 这个还能教训人吗? 看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對柴頭講「醒起來」, 對𣍐講話的石頭講「𬦰起來」, 此款人慘啊! 偶像豈會教示人? 你看,偶像不過是用金用銀包的, 內面攏無性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi chhâ-thâu kóng “Chhíⁿ--khí-lâi”, tùi bōe kóng-ōe ê chio̍h-thâu kóng “Peh--khí-lâi”, chit-khoán lâng chhám ah! Ngó͘-siōng kiám ōe kà-sī lâng? Lí khòaⁿ, ngó͘-siōng put-kò sī ēng kim ēng gûn pau--ê, lāi-bīn lóng bô sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
你要有祸了! 你竟对木头说∶“醒来!” 你竟对不会说话的石头说: “站起来吧!” 难道它能给你启示? 它虽然包金裹银,里面却毫无生气。