Habakkuk 2:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“但万国万民必用诗歌和俗语嘲讽他们,说, ‘你们有祸了! 你们吞没别人的财产, 靠剥削别人囤积财富, 要到何时呢?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯眾必作嘲笑之歌以譏之、出諷刺之言以誚之、曰、禍哉爾歟、聚斂不屬己之財、何時為止、誠為己積累重大之孽債、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這些人都必作歌議論他、作詩譏諷他、戲笑他、說你聚歛不屬自己的財物、到幾時為止、你為自己積累重大孽債、必要受禍。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這些國的民豈不都要提起詩歌並俗語譏刺他說: 禍哉! 迦勒底 人,你增添不屬自己的財物, 多多取人的當頭,要到幾時為止呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这些国民岂不都用譬喻、讽刺、暗语指着他们说: “那些滥得他人财物的, 满载别人抵押品的,有祸了! 他们这样要到几时呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯眾必作歌以譏刺、曰、他人之財、充積爾家、質當之物、盡歸爾身、久而不償、禍必不遠、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「但萬國萬民必用詩歌和俗語嘲諷他們,說, 『你們有禍了! 你們吞沒別人的財產, 靠剝削別人囤積財富, 要到何時呢?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說: “那些濫得他人財物的, 滿載別人抵押品的,有禍了! 他們這樣要到幾時呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然而,那些国民 难道不都要向他唱讽刺歌吗? 他们必用俗语、讽喻对他说: “那增添不属于自己财物的人, 给自己堆积抵押品的人, 你有祸了! 你这样要到什么时候呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然而,那些國民 難道不都要向他唱諷刺歌嗎? 他們必用俗語、諷喻對他說: 「那增添不屬於自己財物的人, 給自己堆積抵押品的人, 你有禍了! 你這樣要到什麼時候呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说: 祸哉! 迦勒底 人,你增添不属自己的财物, 多多取人的当头,要到几时为止呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些人豈不都要提起詩歌和俗語,嘲諷他說: 禍哉!你增添不屬自己的財物, 靠押金發財,要到幾時呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说: 祸哉!你增添不属自己的财物, 靠押金发财,要到几时呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
被征服的人民要咒罵他們說:「你們把別人的東西佔為己有,你們要遭殃了!你們藉追討債務發橫財還要多久呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
被佢等佔領个人民愛咒詛、嘲謔佢等講:「你等佔別人个東西變做自家个,你等會有災難了!你等收高利息、發橫財還愛到幾久呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些人豈不都要提起詩歌和俗語,嘲諷他說: 禍哉!你增添不屬自己的財物, 靠押金發財,要到幾時呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此眾豈非將譬喻言之、且用譏詞、與諺談、而論之、且將言云、禍哉、與彼以非屬己之物而增積之他幾久而自負着、以多當質之物乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说: 祸哉! 迦勒底 人,你增添不属自己的财物, 多多取人的当头,要到几时为止呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
受征服的人會用俗語譬喻給伊譏刺睥相講: 「你慘啊! 你囤積偷提來的物件, 用別人的抵押賺大錢, 你做此款歹代欲到底時?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siū cheng-ho̍k ê lâng ōe ēng sio̍k-gú phì-jū kā i ki-chhì phì-siùⁿ kóng, “Lí chhám ah! Lí tún-chek thau-the̍h--lâi ê mi̍h-kiāⁿ, ēng pa̍t-lâng ê tí-ah thàn tōa chîⁿ, lí chòe chit-khoán pháiⁿ-tāi beh kàu tī-sî?”
Chinese Traditional ERV 2006
万国万民会取笑他,用讥讽的隐语嘲骂他,说: ‘嘿!你这聚敛别人东西的人,不过是在给自己背债,长久得了吗?’