Habakkuk 3:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你张弓搭箭,要射出许多箭羽。 你以江河分开大地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、 或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉 主使地闢江河、 主使地闢江河或作主使江河由地湧出
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主顯露你弓、箭無不中、足可奏凱、你使江河從地湧出。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是 可信的 。 你以江河分開大地。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的弓显露,你的箭上弦。 你裂开大地为江河。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你張弓搭箭,要射出許多箭羽。 你以江河分開大地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的弓顯露,你的箭上弦。 你裂開大地為江河。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你的弓全然展现, 誓言如箭发出。 你以江河分开大地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你的弓全然展現, 誓言如箭發出。 你以江河分開大地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是 可信的 。 你以江河分开大地。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ; 你以江河分開大地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ; 你以江河分开大地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你抽出弓,準備射箭; 你使河流裂開大地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你抽出弓,準備射箭; 你用河壩使大地裂開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾之弓有去了其衣、照與其各支先所言之誓、即其應許也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是 可信的 。 你以江河分开大地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的弓攏攑出來, 箭嘛已經安好勢。 你用江河分開大地。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê keng lóng gia̍h--chhut-lâi, chìⁿ mā í-keng an hó-sè. Lí ēng kang-hô pun-khui tāi-tōe.
Chinese Traditional ERV 2006
你抽出弓,拉满弦,用江河劈开大地;