Haggai 1:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
撒拉铁 的儿子 犹大 省长 所罗巴伯 、 约撒答 的儿子大祭司 约书亚 和所有的余民 ,听到他们的上帝耶和华派先知 哈该 所讲的话,都顺服耶和华的话。百姓都敬畏耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
撒拉鐵 子 所羅巴伯 、 約撒答 子大祭司 約書亞 、及諸遺民、遂遵主其天主之命、聽先知 哈該 、奉主其天主之遣、所傳之言、民俱敬畏主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 設鐵 的兒子 所羅巴伯 、和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 、並剩下的民、都聽從他們天主耶和華的話、聽從先知 哈該 奉他們天主耶和華差遣所說的話、民都敬畏主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時, 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 ,並剩下的百姓,都聽從耶和華-他們神的話和先知 哈該 奉耶和華-他們神差來所說的話;百姓也在耶和華面前存敬畏的心。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约撒答的儿子大祭司约书亚和所有余剩的子民,都听从了耶和华他们 神的话,听从了耶和华他们 神所差来的哈该先知的话。众民在耶和华面前都存着敬畏的心。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
撒拉鐵 子 所羅巴伯 、 約撒答 子大祭司 約書亞 、與諸遺民、遂遵其上帝耶和華之命、及先知 哈該 奉其上帝耶和華遣、所傳之言、民眾乃寅畏耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
設鐵 子 所羅把伯 、 約撒答 子祭司長 約書亞 、及諸遺民、遵其上帝 耶和華 所使先知 哈基 傳命之言而敬畏 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
撒拉鐵 的兒子 猶大 省長 所羅巴伯 、 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 和所有的餘民 ,聽到他們的上帝耶和華派先知 哈該 所講的話,都順服耶和華的話。百姓都敬畏耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有餘剩的子民,都聽從了耶和華他們 神的話,聽從了耶和華他們 神所差來的哈該先知的話。眾民在耶和華面前都存著敬畏的心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 撒拉铁 的儿子 所罗巴伯 和 约萨达 的儿子大祭司 约书亚 ,以及所有的余剩之民,都听从了他们的神耶和华的话,就是他们的神耶和华派遣先知 哈该 所说的话;子民都在耶和华面前心存敬畏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和 約薩達 的兒子大祭司 約書亞,以及所有的餘剩之民,都聽從了他們的神耶和華的話,就是他們的神耶和華派遣先知 哈該 所說的話;子民都在耶和華面前心存敬畏。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时, 撒拉铁 的儿子 所罗巴伯 和 约撒答 的儿子大祭司 约书亚 ,并剩下的百姓,都听从耶和华—他们上帝的话和先知 哈该 奉耶和华—他们上帝差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 、 約撒答 的兒子 約書亞 大祭司,和所有倖存的百姓都聽從耶和華-他們上帝的話,就是 哈該 先知奉耶和華-他們上帝差遣所說的話;百姓在耶和華面前存敬畏的心。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 撒拉铁 的儿子 所罗巴伯 、 约撒答 的儿子 约书亚 大祭司,和所有幸存的百姓都听从耶和华-他们上帝的话,就是 哈该 先知奉耶和华-他们上帝差遣所说的话;百姓在耶和华面前存敬畏的心。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 所羅巴伯 、 耶書亞 ,和所有從 巴比倫 流亡回來的人民 ,遵照上主—他們上帝的命令去做。他們因為害怕,就聽從上主的使者—先知 哈該 的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 所羅巴伯 、大祭司 約書亞 㧯所有賸下來个人民聽從上主 — 佢等上帝个命令,也聽從上主个使者 — 先知 哈該 个話去做;人民就敬畏上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 、 約撒答 的兒子 約書亞 大祭司,和所有倖存的百姓都聽從耶和華—他們 神的話,就是 哈該 先知奉耶和華—他們 神差遣所說的話;百姓在耶和華面前存敬畏的心。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當時 是亞勒氐勒 之子 洗路巴比勒 、與宗理祭禮者、 若西得 之子 若書亞 、同眾人之餘、皆聽神主已神之聲、及達未來者 夏哀 之言、依神主者伊神遣之者、則眾人在神主之前、而着畏然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时, 撒拉铁 的儿子 所罗巴伯 和 约撒答 的儿子大祭司 约书亚 ,并剩下的百姓,都听从耶和华-他们 神的话和先知 哈该 奉耶和华-他们 神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 撒拉鐵 的子 所羅巴伯 及 約薩達 的子大祭司 耶書亞 ,以及所賰的子民,攏服從上主 — 𪜶的上帝的話,就是上主差派來的先知 哈該 的信息。眾人嘛攏敬畏上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Sat-la-thiat ê kiáⁿ Só͘-lô-pa-pek kap Iok-sat-ta̍t ê kiáⁿ tōa-chè-si Iâ-su-a, í-ki̍p só͘ chhun ê chú-bîn, lóng ho̍k-chiông Siōng Chú — in ê Siōng-tè ê ōe, chiū-sī Siōng Chú chhe-phài--lâi ê sian-ti Hap-kai ê sìn-sit. Chèng-lâng mā lóng kèng-ùi Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,以及所有流亡归来的人都遵照主-他们上帝的命令行事,也就是主-他们的上帝藉先知哈该所说的话。因为人民敬畏主。