Haggai 1:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们盼望丰收,结果收的很少;你们把收成带回家,我却把它们吹走。这是什么缘故?万军之耶和华告诉你们,‘因为你们都忙于建自家的房子,任由我的殿荒废。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾望多得少、攜物於家、我吹之去、誠何故耶、萬有之主曰、因我殿荒蕪、爾曹各顧 顧原文作奔 其家、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們盼望多得、得的卻少、你們將所得的運到家中、都被我吹去、萬有的主耶和華說、這是因甚麼緣故呢、這是因為我殿荒蕪、你們卻各奔各家、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們盼望多得,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻顧 自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们期望丰收,反倒歉收;你们收到家里的,我就吹去。”为甚么呢?万军之耶和华说:“因为我的殿宇荒废,你们各人却为自己的房屋奔驰。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾望多而得少、攜之而歸、我則噓之、萬軍之耶和華曰、此何故耶、因我室荒涼、爾各亟於己室也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔爾慕多得少、攜物至家、我吹之飄沒者、誠何故耶、因爾各顧其廬、而我殿宇傾圮、毫不介意、萬有之主 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們盼望豐收,結果收的很少;你們把收成帶回家,我卻把它們吹走。這是什麼緣故?萬軍之耶和華告訴你們,『因為你們都忙於建自家的房子,任由我的殿荒廢。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們期望豐收,反倒歉收;你們收到家裡的,我就吹去。”為甚麼呢?萬軍之耶和華說:“因為我的殿宇荒廢,你們各人卻為自己的房屋奔馳。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们盼望的多,看哪,却收的少。你们收到屋里的,我却把它吹走。为什么呢?因为我的殿宇荒废,你们却为各自的房屋奔忙。这是万军之耶和华的宣告。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們盼望的多,看哪,卻收的少。你們收到屋裡的,我卻把它吹走。為什麼呢?因為我的殿宇荒廢,你們卻為各自的房屋奔忙。這是萬軍之耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾 自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們盼望多得,看哪,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻只為自己的房屋奔走。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们盼望多得,看哪,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却只为自己的房屋奔走。这是万军之耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們期望豐收,結果是歉收;你們把收穫帶回家裡,我卻把它吹掉 。我為什麼這樣做呢?因為我的聖殿荒廢,而你們卻都忙著建造自己的房屋。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等望豐收,結果收成少;收成帶轉屋下,𠊎一歕就無半些。𠊎 — 上主、萬軍个元帥愛問:麼介理由呢?因為𠊎个聖殿荒涼,總係你等全部為到自家个屋舍無閒直掣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們盼望多得,看哪,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻只為自己的房屋奔走。這是萬軍之耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等望得多、而視哉、其變小也、且帶之回家時、我吹着之。且神主曰、因何耶、即緣我之堂遣毀荒者、且當時間、爾各跑去、為建己之家也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾 自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁期待豐收,顛倒收較少;提轉來的,我用風給𪜶吹走。上主 — 萬軍的統帥講:是按怎我欲按呢做?因為我的殿猶荒廢,恁逐個人竟然為著家己的厝啲無閒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín kî-thāi hong-siu, tian-tò siu khah chió; the̍h--tńg-lâi--ê, góa ēng hong kā in chhe-cháu. Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe kóng: Sī-án-chóaⁿ góa beh án-ni chòe? In-ūi góa ê tiān iáu hong-hòe, lín ta̍k-ê lâng kèng-jiân ūi-tio̍h ka-kī ê chhù teh bô-êng.
Chinese Traditional ERV 2006
“全能的主说∶‘你们盼望丰年,但收成微薄;你们把仅有的一点带回家里,但我却要让风卷走它!这是因为我的居处依然是一片荒凉,而你们却个个忙着修建自己的房屋!