Haggai 2:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果有人用衣服兜着祭肉,而衣服碰到饼、汤、酒、油或其他食物,这些被衣服碰到的食物会成为圣洁之物吗?’”祭司们答道:“不会。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
假若有人以衣襟攜聖肉、衣襟附餅、或羹、或酒、或油、或他食物、則是物可視為聖否、 遂以此問祭司、 祭司曰、否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
問說、人若用衣襟兜聖肉、這衣襟挨著餅、或羹、或酒、或油、或別樣食物、便可都算為聖物麼。諸祭司都說、不可、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:若有人用衣襟兜聖肉,這衣襟挨着餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,便算為聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人若用自己的衣襟盛载圣肉,后来又使自己的衣襟触着饼、汤、酒、油或别的食物,这就算为圣吗?”祭司都回答说:“不算为圣。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
設有人以衣襟裹聖肉、其襟觸餅羹酒油、及他食物、則是物成為聖乎、祭司僉曰、否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
浸假有人、衿裹胙肉、以與他餅酒油湯、及諸食物相和、則是物為潔否、祭司曰、否、
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果有人用衣服兜著祭肉,而衣服碰到餅、湯、酒、油或其他食物,這些被衣服碰到的食物會成為聖潔之物嗎?』」祭司們答道:「不會。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人若用自己的衣襟盛載聖肉,後來又使自己的衣襟觸著餅、湯、酒、油或別的食物,這就算為聖嗎?”祭司都回答說:“不算為聖。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人用衣襟兜了神圣的肉,又用那衣襟碰了饼、汤、酒、油等任何食物,这些食物就会分别为圣吗?” 祭司们回答说:“不会。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人用衣襟兜了神聖的肉,又用那衣襟碰了餅、湯、酒、油等任何食物,這些食物就會分別為聖嗎?」 祭司們回答說:「不會。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?」祭司说:「不算为圣。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『看哪,若有人用衣服的邊兜聖肉,這衣服的邊接觸了餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,這些是否成為聖呢?』」祭司回答說:「不。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘看哪,若有人用衣服的边兜圣肉,这衣服的边接触了饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,这些是否成为圣呢?’”祭司回答说:“不。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有人從牲祭中拿了一塊分別為聖的祭肉,用他的衣袍包起來,後來這衣袍接觸到餅、湯、酒、橄欖油,或任何其他食物,這些食物算不算聖物呢?」 祭司回答:「不算。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係有人拿出一垤分別為聖个肉,用佢个衫帕包起來,後來這衫帕憑到餅、湯、酒、橄欖油抑係別个食物,這兜食物算係聖物無?」 祭司應講:「毋算。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『看哪,若有人用衣服的邊兜聖肉,這衣服的邊接觸了餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,這些是否成為聖呢?』」祭司回答說:「不。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一人或在衣邊帶聖肉、且以其衣之邊拊着或餅、或粥湯、或酒、或油、或別樣之食、可當為聖物乎。且其各理祭者、皆應曰、不也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?」祭司说:「不算为圣。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人用衫仔裾包奉獻歸聖的肉,然後衫仔裾去磕著餅、湯、酒、油,抑是其他食物,彼個食物豈會當算做聖?』」 祭司應講:「𣍐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng ēng saⁿ-á-ku pau hōng-hiàn-kui-sèng ê bah, jiân-āu saⁿ-á-ku khì kha̍p-tio̍h piáⁿ, thng, chiú, iû, á-sī kî-tha chia̍h-mi̍h, hit-ê chia̍h-mi̍h kiám ōe-tàng sǹg-chòe sèng?’” Chè-si ìn kóng, “Bōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果有人用衣襟兜着圣肉,又用这衣襟触碰了饼、汤、酒、橄榄油或其他别的食物,这样做能使这些被触碰的食物归圣吗?’” 祭司们答道∶“不能。”