Haggai 2:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
哈该 又说:“如果因碰过尸体而变得不洁净的人接触这些食物,这些食物会变得不洁净吗?”祭司答道:“会变得不洁净。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
哈該 曰、假若有人因捫屍骸而蒙不潔、後捫是諸物、 是諸物或作上所言諸物 則是物將為不潔否、祭司曰、不潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
哈該 又問說、人若摸了死屍染了污穢、後又挨著這些物、這些物便算污穢不算。祭司回答說、必算污穢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
哈該 又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨着這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
哈该又说:“人若因触着尸体而成为不洁,又触着这些东西的任何一样,这就算为不洁吗?”祭司都回答说:“要算为不洁净。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
哈該 曰、設有人以捫尸而蒙不潔、觸此諸物、則是物成為不潔乎、祭司僉曰、必為不潔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、浸假有人、因捫尸骸而蒙不潔、偶捫上所言諸物、則是物將為不潔否、祭司必曰不潔、
Chinese Bible CCB (Traditional)
哈該 又說:「如果因碰過屍體而變得不潔淨的人接觸這些食物,這些食物會變得不潔淨嗎?」祭司答道:「會變得不潔淨。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
哈該又說:“人若因觸著屍體而成為不潔,又觸著這些東西的任何一樣,這就算為不潔嗎?”祭司都回答說:“要算為不潔淨。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
哈该 又问:“如果有人碰了尸体而成为不洁净的,又碰了这些东西里的任何一样,这东西会不洁净吗?” 祭司们回答说:“会不洁净。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
哈該 又問:「如果有人碰了屍體而成為不潔淨的,又碰了這些東西裡的任何一樣,這東西會不潔淨嗎?」 祭司們回答說:「會不潔淨。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
哈该 又说:「若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的哪一样,这物算污秽吗?」祭司说:「必算污秽。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
哈該 又說:「若有人因摸屍體染了不潔淨,然後接觸任何東西,這東西就變為不潔淨嗎?」祭司回答說:「必不潔淨。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
哈该 又说:“若有人因摸尸体染了不洁净,然后接触任何东西,这东西就变为不洁净吗?”祭司回答说:“必不洁净。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
哈該 又問:「如果有人因接觸到屍體而汙染了,以後他又摸到這些食物,這些食物會不會也被汙染呢?」 祭司說:「會的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
哈該 又問:「若係有人憑到屍體,打垃圾自家,以後佢摸到這兜食物,這兜食物就算無淨浰係麼?」 祭司應講:「算無淨浰。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
哈該 又說:「若有人因摸屍體染了不潔淨,然後接觸任何東西,這東西就變為不潔淨嗎?」祭司回答說:「必不潔淨。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 夏哀 曰、倘若有人曾拊死尸、自污了、後拊此各物內之何一者、是則為不淨乎。且各理祭者皆應云、是必為不淨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
哈该 又说:「若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的哪一样,这物算污秽吗?」祭司说:「必算污秽。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
哈該 閣講:「若有人摸著屍體煞無清氣,伊摸著的食物豈會算做無清氣?」 祭司應講:「會,彼個食物算做無清氣。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hap-kai koh kóng, “Nā ū lâng bong-tio̍h si-thé soah bô chheng-khì, i bong--tio̍h ê chia̍h-mi̍h kiám ōe sǹg-chòe bô chheng-khì?” Chè-si ìn kóng, “Ōe, hit-ê chia̍h-mi̍h sǹg-chòe bô chheng-khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
哈该又问∶“如果有人因接触了死尸而不洁净,他碰了这些食物,会使这些食物不洁净 吗?” 祭司们答道∶“会的。”