Haggai 2:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华说,我的仆人—— 撒拉铁 的儿子 所罗巴伯 啊,到那日,我必使你作我盖印的戒指,因为我拣选了你。这是万军之耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主曰、我僕 撒拉鐵 子 所羅巴伯 歟、當是日我必選爾、視爾為印、因我喜悅爾、此乃萬有之主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華說、我僕人 設鐵 的兒子 所羅巴伯 、到那日我必揀選你、看你如印、因為我喜悅你、這是萬有的主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華說:我僕人 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 啊,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
万军之耶和华说:‘撒拉铁的儿子,我的仆人所罗巴伯啊!到那日我必提拔你。’耶和华说:‘我必以你为印记。’万军之耶和华说:‘因为我拣选了你。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華曰、我僕 撒拉鐵 子 所羅巴伯 歟、我已簡爾、是日我必視爾為印、萬軍之耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 告其僕 設鐵 子 所羅把伯 曰、我必簡爾、以爾為印、蓋爾見悅乎我、萬有之主 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華說,我的僕人—— 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 啊,到那日,我必使你作我蓋印的戒指,因為我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
萬軍之耶和華說:‘撒拉鐵的兒子,我的僕人所羅巴伯啊!到那日我必提拔你。’耶和華說:‘我必以你為印記。’萬軍之耶和華說:‘因為我揀選了你。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这是万军之耶和华的宣告:在那日,我必拣选你;我的仆人, 撒拉铁 的儿子 所罗巴伯 啊,这是耶和华的宣告:我必以你为印戒,因为我拣选了你。这是万军之耶和华的宣告。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這是萬軍之耶和華的宣告:在那日,我必揀選你;我的僕人, 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 啊,這是耶和華的宣告:我必以你為印戒,因為我揀選了你。這是萬軍之耶和華的宣告。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华说:我仆人 撒拉铁 的儿子 所罗巴伯 啊,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華說: 撒拉鐵 的兒子我僕人 所羅巴伯 啊,這是耶和華說的,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华说: 撒拉铁 的儿子我仆人 所罗巴伯 啊,这是耶和华说的,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的僕人 所羅巴伯 啊,在那一天,我要選召你。我要指派你奉我的名統治,因你是我所揀選的。」上主—萬軍的統帥這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个僕人 所羅巴伯 啊,在該日,𠊎 — 上主、萬軍个元帥愛選召你。像國王頓王印來統治,𠊎愛指派你,奉𠊎个名來統治,因為你係𠊎所揀選个。𠊎 — 上主、萬軍个元帥恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華說: 撒拉鐵 的兒子我僕人 所羅巴伯 啊,這是耶和華說的,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、諸軍之神、曰、於當日、我將取爾也、為我僕、 是亞勒氐勒 之子、 洗路巴比勒 、而成爾為似個爾然也。是乃神主所言也。蓋爾乃我所選者、神主者、諸軍之神、言之矣。 夏哀傳書終
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华说:我仆人 撒拉铁 的儿子 所罗巴伯 啊,到那日,我必以你为印,因我拣选了你。这是万军之耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥講:『 撒拉鐵 的子,我的僕人 所羅巴伯 ,我上主講:佇彼日,我欲用你做我的手指印,因為我有揀選你!』上主 — 萬軍的統帥按呢宣布。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe kóng, ‘ Sat-la-thiat ê kiáⁿ, góa ê po̍k-jîn Só͘-lô-pa-pek, góa Siōng Chú kóng: Tī hit-ji̍t, góa beh ēng lí chòe góa ê chhiú-chí-ìn, in-ūi góa ū kéng-soán lí!’ Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni soan-pò͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
我的仆人撒拉铁的儿子所罗巴伯啊,在那一天我要选召你,使你如同我手中的戒玺,因为我拣选了你。’全能的主这样宣布了。”