Haggai 2:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这是你们出埃及时我与你们立的约。不要惧怕,我的灵仍住在你们当中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此循我所許爾之言、即爾出 伊及 時、我與爾立約所許者、我之神亦恆在爾中、故勿畏懼、 或作爾出伊及時我與爾立約至於今我之神仍在爾中故勿畏懼
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們出 伊及 時、我曾與你們立約、到如今我的靈仍在你們中間、你們不要懼怕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這是 照着 你們出 埃及 我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就是你们从埃及出来的时候,我与你们立约的话。现在我的灵住在你们中间;你们不要惧怕。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
依爾出 埃及 時、我與爾約之言、我神寓於爾中、爾勿畏懼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔爾出 埃及 、我與爾約、迄於今、我之神尚牖爾衷、故勿畏葸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這是你們出埃及時我與你們立的約。不要懼怕,我的靈仍住在你們當中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就是你們從埃及出來的時候,我與你們立約的話。現在我的靈住在你們中間;你們不要懼怕。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这是照着你们出 埃及 时我与你们所立的约,我的灵住在你们中间,你们不要害怕。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這是照著你們出 埃及 時我與你們所立的約,我的靈住在你們中間,你們不要害怕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这是 照着 你们出 埃及 我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是照著你們出 埃及 時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是照着你们出 埃及 时我与你们立约的话。我的灵仍要住在你们中间,你们不必惧怕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們從 埃及 出來的時候,我曾經和你們立約,答應要常與你們同在。我現在仍然與你們同在,所以不要害怕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等个祖先對 埃及 出來个時節,𠊎識㧯佢等 立這個約。𠊎个靈這下還係㧯你等共下,所以毋使驚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是照着你們出 埃及 時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即依我同爾立之約之言、於爾出 以至比多 來時也、且我之靈留于爾間、則勿懼也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这是 照着 你们出 埃及 我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這是根據恁出 埃及 的時我互恁的應允。我繼續及恁同在。毋免驚!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che sī kun-kù lín chhut Ai-ki̍p ê sî góa hō͘ lín ê èng-ún. Góa kè-sio̍k kap lín tông-chāi. M̄-bián kiaⁿ!’
Chinese Traditional ERV 2006
这是我把你们从埃及领出来的时候跟你们立的约,我的灵将永远在你们中间。你们要无所畏惧。’