Hebrews 1:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天地必要滅亡、惟你是永存的、天地必都如同衣服漸漸舊了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天地必滅亡、惟爾乃永存者、天地必皆如衣服漸舊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天地必要滅亡、惟你是長存的、天地必漸漸舊了、如同衣服一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天地都要滅沒;你卻要長存:天地都要像衣服漸漸舊了;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
天地都要滅沒,你卻要長存,天地要都像衣服變舊了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
天和地將消逝,唯獨祢長存。一切將如衣服變舊,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天地都要灭没,你却要长存。 天地都要像衣服渐渐旧了;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天地將來必要崩壞、但你是個長存的、天地定要破爛、像衣服一樣、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
天地都要消失,而你卻要長存; 天地要像衣服一樣破舊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天地會消滅,總係你永遠長存; 天地會像衫褲爛掉恁樣消失。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊必亡廢汝仍存、伊都漸舊如衣也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天地必滅亡、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼必崩惟爾恆存、彼漸舊如衣然、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天地都要灭没,你却要长存。 天地都要像衣服渐渐旧了;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天地攏會消失, 毋拘你永遠存在。 天地攏會親像 衣服漸漸舊,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ-tōe lóng ōe siau-sit, m̄-kú lí éng-oán chûn-chāi. Thiⁿ-tōe lóng ōe chhin-chhiūⁿ i-ho̍k chiām-chiām kū,
Chinese Traditional ERV 2006
即使天地消失了,你依然存在: 天地会象衣服一样将变得陈旧,