Hebrews 1:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你要把天地像外衣一样卷起来。 天地将如衣服一样被更换, 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾將捲之如衣、皆必更易、惟爾不變、爾壽無疆、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你必要將天地如衣服捲起來、天地就都改變、惟你永不改變、你的壽數、是無窮的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾必將天地如衣服捲起、天地則皆改變、惟爾永不改變、爾之壽數、無有窮盡、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要把天地像外套一样卷起来, 天地就像衣服一样被更换; 只有你永不改变, 你的年数也没有穷尽。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你必將天地如衣服捲起來、天地都必改變、惟你永不改變、你的壽數、是沒有窮盡的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾將卷之如袍、彼若衣而更易、惟爾依然、爾壽無疆、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了:惟有你永不改變,你的年數沒有窮盡。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你要把天地像一件外衣捲起來,天地就都改變了;惟有你永不改變,你的年歲沒有窮盡』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祢將席捲之如被覆,其變換如更衣,可是祢依然如故,萬年不衰』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要把天地像外套一樣捲起來, 天地就像衣服一樣被更換; 只有你永不改變, 你的年數也沒有窮盡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你将要把天地像外衣那样卷起来, 天地也要像衣服那样 被更换; 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你將要把天地像外衣那樣捲起來, 天地也要像衣服那樣 被更換; 你卻永不改變, 你的歲月沒有窮盡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了。 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天地將來改換、你就把他當衣服、捲着藏起來、單是你不能變的、你的壽元是沒有窮盡的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要將天地捲起來,像捲一件外衣, 天地像衣服都會改變。 你卻永不改變; 你的年數沒有窮盡。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要将天地卷起来,像卷一件外衣, 天地像衣服都会改变。 你却永不改变; 你的年数没有穷尽。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要把天地捲起來, 像更換衣服, 你卻始終如一;你的歲月無窮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛將天地捲起來,像捲外袍, 它兜會像衫褲漸漸歿掉; 總係你永遠毋會改變, 你个壽年無窮無盡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要將天地捲起來,像捲一件外衣, 天地像衣服都會改變。 你卻永不改變; 你的年數沒有窮盡。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又如裳汝將摺之、換之也。惟汝猶然如是、爾年勿廢矣
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾必將天地捲之如衣、皆必變易、惟爾永不變易、爾壽無疆、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾將卷之如卷袍、若衣服而變遷、惟爾居然不改易、壽臻無疆之年。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要将天地卷起来,像一件外衣, 天地就都改变了。 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你會親像捲外衫給𪜶捲起來; 𪜶會親像衣服改變。 毋拘你永遠𣍐改變; 你的歲壽無窮盡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lí ōe chhin-chhiūⁿ kńg gōa-saⁿ kā in kńg--khí-lâi; in ōe chhin-chhiūⁿ i-ho̍k kái-piàn. M̄-kú lí éng-oán bōe kái-piàn; lí ê hè-siū bû-kiông-chīn.
Chinese Traditional ERV 2006
你会象卷起一件衣服一样把天地卷起来,象换一件衣服一样更换它们。 然而你却依然如故。 你的岁月永不终止。”