Hebrews 1:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝从未对任何一个天使说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所有天使、天主曾向誰云、爾坐於我右、待我使爾敵為爾足凳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所有的天使、天主從來向誰說過、你坐在我的右邊、等我呌你的仇敵作你的足凳。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
所有之天使、 神曾向誰言爾坐於我右、俟我使爾仇敵、為爾之足凳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神可曾向哪一个天使说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳”呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所有的天使、上帝曾向誰說、你坐在我的右邊、等我使你的仇敵為你的腳凳、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝曾向何天使云、爾坐我右、迨我置爾敵為爾足几、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝對何天使言曰、坐我右、我將以爾敵、置爾足下、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所有的天使,上帝從來對那一個說,你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於眾天使,神從來對那一位說過:『你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳?』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂何嘗對任何天使說:『你坐在我之右,直至我將你的敵人變成你的踏腳櫈』?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神可曾向哪一個天使說: “你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳”呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从前神到底对哪一位天使说过: “你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳” 呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從前神到底對哪一位天使說過: 「你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳」 呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所有的天使,上帝从来对哪一个说: 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝曾對那一個天使說道、坐在我的右邊、我將把你的仇人放在你腳底下。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝曾對哪一個天使說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳」?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝曾对哪一个天使说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳”?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝從來沒有對任何天使說: 你來坐在我的右邊, 等我使你的仇敵屈服在你腳下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝從來毋識對任何一個天使講過: 你坐在𠊎个右片, 等𠊎使你个仇敵伏在你个腳下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神曾對哪一個天使說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳」?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其與何一神使、於何時有云、坐我右手待我使爾仇為爾之腳蹋矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
所有之天使、上帝曾向誰云、爾坐我右、待我使爾之敵為爾之足凳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
上帝何嘗謂何使者曰、爾坐我右、迨我置爾敵為爾足凳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所有的天使, 神从来对哪一个说: 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝豈曾對叨一個天使講: 你坐我的正旁, 聽候我互你的對敵屈服佇你腳下?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè kiám bat tùi tó chi̍t ê thiⁿ-sài kóng: Lí chē góa ê chiàⁿ-pêng, thèng-hāu góa hō͘ lí ê tùi-te̍k khut-ho̍k tī lí kha-ē?
Chinese Traditional ERV 2006
对哪个天使他曾说过以下的话呢? “坐在我的右边,直到我把你的敌人变成你的脚凳。”