Hebrews 1:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天使岂不都是服侍的灵,奉差遣为那些将要承受救恩的人服务吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天使豈不都是服役的靈、奉差遣服事那將要得救的人的麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天使非皆服役之神、奉遣服事將得救之人者乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天使豈不都是服役的神、奉差遣服事那得救的人麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人効力麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
天使豈不都是服役的靈,奉差遣來服務那些將要承受救恩的人麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然則天使豈非盡是為那些行將承受救恩的人奉派去服務的執役之靈?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天使豈不是辦事的神、聽上帝的使喚、照看那些得救的人的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
众天使不都是事奉的灵,奉差遣为那将要承受救恩的人服务的吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,天使是什麼呢?他們都是事奉上帝的靈;上帝派遣他們來幫助那些要承受拯救的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,天使係麼介呢?佢等係事奉上帝个靈;上帝派佢等來幫助該兜愛承受救恩个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等豈不俱為神役輩被差服事伊將得為救之嗣者哉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天使豈非皆為服役之神、奉遣以事得救之人乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
諸使豈非皆執事之神、奉遣為將得救諸嗣子事役乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天使攏是啲服事的神,受差派去服務啲欲領受拯救的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ-sài lóng sī teh ho̍k-sāi ê sîn, siū chhe-phài khì ho̍k-bū teh-beh niá-siū chín-kiù ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
天使岂不都是执行神圣职务的圣灵吗?他们不就是被派来帮助那些将要继承拯救的人们的吗?