Hebrews 1:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在这世界的末期,祂又借着自己的儿子向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在此末世、藉其子諭我儕、天主立子以嗣萬物、且藉子創造諸世界、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在這末世、藉著子教訓我們、他曾立子為萬物的主、又曾藉著子創造諸世界。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在此末世、藉子教訓我等、彼曾立子為萬物之主、 又曾藉子創造諸世界。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在这末后的日子,却借着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且借着他创造了宇宙 。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
在這末世、藉着子教訓我們、上帝曾立子為萬物的主、又藉着子創造諸世界、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
就在這末世,藉着祂兒子曉諭我們,又早已立祂為承受萬有的,也曾藉着祂創造諸世界;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就在這些日子的末後藉着兒子曉諭我們。又曾設立祂作萬有之承繼者,也曾藉祂創造諸世界,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這 神子,即 神任命為繼承萬有者,亦即創造宇宙者。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在這末後的日子,卻藉著他的兒子向我們說話。 神已經立他作萬有的承受者,並且藉著他創造了宇宙 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但在末后的这些日子里 ,神藉着他的 儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但在末後的這些日子裡,神藉著他的 兒子向我們說話。神預定了他為萬有的繼承人,也藉著他造了宇宙 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就在这末世借着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借着他创造诸世界。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝用兒子創造天地、立他做萬物的主。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
末世,藉著他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉著他創造宇宙。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是在這末後的日子,他藉著自己的兒子向我們說話。這兒子,上帝曾藉著他創造宇宙,而且揀選他來承受萬有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,在這末後个日仔,佢通過佢个孻仔對𠊎等講話。這個孻仔,上帝識通過佢創造宇宙,又設立佢來承受萬有。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
末世,藉着他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉着他創造宇宙。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於斯末時以厥子而言我等。夫其立子為萬物之嗣、又以之其立萬世。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
在此末世、託其子訓我等、上帝曾立其子為萬物之主、且以之而造諸世界、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今值世日之末、於子諭我儕、素立之為承萬有之嗣、亦嘗由之、而造諸世、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就在这末世藉着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾藉着他创造诸世界。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘佇終末的日子,通過伊的子對咱講話。上帝有指定伊作萬有的繼承人,閣有通過伊創造宇宙。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-kú tī chiong-boa̍t ê ji̍t-chí, thong-kè I ê Kiáⁿ tùi lán kóng-ōe. Siōng-tè ū chí-tēng I choh bān-iú ê kè-sêng-jîn, koh ū thong-kè I chhòng-chō ú-tiū.
Chinese Traditional ERV 2006
在这些最后的日子里,他又通过他的儿子向我们讲话,指定了这个儿子作为一切的继承人,并且通过这个儿子创造了世界。