Hebrews 1:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝从未对任何一个天使说: “你是我的儿子,我今日成为你父亲。” 或说: “我要做祂的父亲,祂要做我的儿子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
所有天使、天主曾向誰云、爾乃我子、我今日生爾、又云、我為其父、彼為我子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所有的天使、天主從來向誰說過、你是我的兒子、我今日生你。又指著誰說過、我作他的父、他作我的子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
所有之天使、 神曾向誰言爾為我子、我今日生爾、又指誰而言我為彼之父、彼為我之子、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神曾对哪一个天使说过: “你是我的儿子, 我今日生了你”呢? 或者说: “我要作他的父亲, 他要作我的儿子”呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所有的天使、上帝曾向誰說、你是我的兒子、我今日生你、又指着誰說、我必作他的父、他必作我的子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋上帝曾向何天使云、爾乃我子、今日生爾、又云、我將為其父、彼將為我子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝對何天使言曰、爾乃我子、今日生爾、又曰、吾必為其父、彼必為我子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所有的天使,上帝從來對那一個說,你是我的兒子,我今日生你呢?又指着那一個說,我要作祂的父,祂要作我的兒子呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為神從來對眾天使中那一位說過:『你是我的兒子,我今日生你』。 又說:『我要作祂的父,祂要作我的子』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神何嘗對任何天使說過『你是我的兒子,我今日生你』?又說:『吾之於彼為父,彼之於我為子』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神曾對哪一個天使說過: “你是我的兒子, 我今日生了你”呢? 或者說: “我要作他的父親, 他要作我的兒子”呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从前神到底对哪一位天使说过 “你是我的儿子,我今天生了你” ,又说 “我将成为他的父亲,他成为我的儿子” 呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從前神到底對哪一位天使說過 「你是我的兒子,我今天生了你」,又說 「我將成為他的父親,他成為我的兒子」 呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所有的天使,上帝从来对哪一个说: 你是我的儿子, 我今日生你? 又指着哪一个说: 我要作他的父, 他要作我的子?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝曾對那一個天使說道、你是我的兒子、今日養你呢、又說道、我必定做他的父親、他必定做我的兒子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝曾對哪一個天使說過: 「你是我的兒子; 我今日生了你」? 又說過: 「我要作他的父; 他要作我的子」呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝曾对哪一个天使说过: “你是我的儿子; 我今日生了你”? 又说过: “我要作他的父; 他要作我的子”呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝從來沒有對任何一個天使說: 你是我的兒子; 今天我作你的父親。 他也從來沒有指著任何一個天使說: 我要作他的父親; 他要作我的兒子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝從來毋識對任何一個天使講過: 你係𠊎个孻仔; 今晡日𠊎做你个阿爸。 佢也毋識對任何一個天使講: 𠊎愛做佢个阿爸; 佢愛做𠊎个孻仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神曾對哪一個天使說過: 「你是我的兒子; 我今日生了你」? 又說過: 「我要作他的父; 他要作我的子」呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其與何一位神使於何時曰、爾乃我子斯日生爾乎、又曰我將替他為父者他替我將為子也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
所有之天使、上帝曾向誰云、爾乃我子、我今日生爾、又指誰云、我必為其父、彼必為我子、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋上帝何嘗對何使者曰、爾乃我子、我今日已生爾、又曰、我將為其、彼將為我子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所有的天使, 神从来对哪一个说: 你是我的儿子, 我今日生你? 又指着哪一个说: 我要作他的父, 他要作我的子?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝毋曾對任何一個天使講: 你是我的子, 我今仔日生你。 伊嘛毋曾對任何一個天使講: 我欲做伊的父, 伊欲做我的子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè m̄-bat tùi jīm-hô chi̍t ê thiⁿ-sài kóng: Lí sī góa ê Kiáⁿ, góa kin-á-ji̍t siⁿ lí. I mā m̄-bat tùi jīm-hô chi̍t ê thiⁿ-sài kóng: Góa beh chòe i ê Pē, i beh chòe góa ê Kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝不曾对任何一个天使说过: “你是我的儿子,今天,我成了你的父亲。” 他也不曾对任何一个天使说过: “我将是他的父亲,他将是我的儿子。”