Hebrews 1:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝差遣祂的长子到世上来时,却说: “上帝的天使都要敬拜祂。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又天主使冢子入世時、命曰、天主諸使者、皆當拜之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟有使長子降世的時候、分付說、天主的眾使者、都當拜服他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
惟有使長子降世之時、命曰、 神之眾使者、皆當拜服之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神差遣长子到世上来的时候,又说: “ 神所有的天使都要拜他。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且上帝使長子到世上來的時候、吩咐說、上帝的眾使者、都當拜他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其使冢子入世時、則曰、上帝之使、皆當拜之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
迨上帝使冢子入世、則命天使曰、悉當拜之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
再者,上帝使長子到世上來的時候,就說,叫上帝的使者都要拜祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至祂引入長子到世界來的時候,就說:『讓神所有的使者都敬拜祂!』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
及至遣其長子入世,再說:『 神的眾天使當敬拜祂』!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神差遣長子到世上來的時候,又說: “ 神所有的天使都要拜他。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过当神再次带领长子 进入世界的时候却说: “神所有的天使都当敬拜他。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過當神再次帶領長子 進入世界的時候卻說: 「神所有的天使都當敬拜他。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
再者,上帝使长子到世上来的时候 ,就说: 上帝的使者都要拜他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
等到上帝差長子降世的時候、就吩咐天使道、你們都應該拜他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
再者,上帝引領他長子 進入世界的時候,說: 「上帝的使者都要拜他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
再者,上帝引领他长子 进入世界的时候,说: “上帝的使者都要拜他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝要差遣他的長子到世上的時候,又說: 上帝所有的天使都必須拜他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝愛差派佢个長子來世間个時節,佢講: 上帝个眾天使攏總愛拜佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
再者, 神引領他長子 進入世界的時候,說: 「 神的使者都要拜他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其進厥初生者入世其曰、神之諸神使宜崇拜之矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且上帝使長子入世之時、曰、上帝之諸使者皆當拜之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
迨上帝復使冢子入世閒、則曰、上帝使者其皆拜之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
再者, 神使长子到世上来的时候 ,就说: 神的使者都要拜他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣上帝差遣伊的大子入世間的時,伊講: 上帝所有的天使攏著拜伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh Siōng-tè chhe-khián I ê Tōa-kiáⁿ ji̍p sè-kan ê sî, I kóng: Siōng-tè só͘-ū ê thiⁿ-sài lóng tio̍h pài I.
Chinese Traditional ERV 2006
当上帝让他的长子来到这个世界上时,他说: “愿上帝所有的天使都崇拜他。”