Hebrews 1:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝提到天使的时候,只是说: “祂以风为使者,以火焰为仆役。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
言及天使、 經云、 天主使其使者為風、使其役者為火、 使其使者為風使其役者為火或作使風為其使者使火為其役者
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若論到天使、經上說、天主呌使者為風、呌差役為火。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若論及天使、經云、 神使使者為風、使差役為火。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
论到天使,说: “ 神以他的天使为风, 以他的仆役为火焰。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
論及天使、就說、上帝叫使者為風、叫差役為火、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
言及天使、則曰、上帝令其使為風、其役為火燄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言及天使、則曰、其用使者猶風、役者猶火、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
論到使者,又說,上帝以風為使者,以火焰為僕役:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
論到使者祂固然說:『神叫祂的使者成為諸靈;又使祂的僕役成為火焰』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至於論及諸天使,則曰:『彼以其天使為風,以其侍從為火焰』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
論到天使,說: “ 神以他的天使為風, 以他的僕役為火燄。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
关于天使,他确实说: “神使他的天使为风, 使他的仆役为烈火。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
關於天使,他確實說: 「神使他的天使為風, 使他的僕役為烈火。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论到使者,又说: 上帝以风为使者, 以火焰为仆役;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
講到天使、經書上說道、主用使者像風似的、用差役像火似的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
關於使者,他說: 「上帝以風為使者, 以火焰為僕役。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
关于使者,他说: “上帝以风为使者, 以火焰为仆役。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
關於天使,他說: 上帝使他的天使成為風, 使他的僕役成為火焰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
關係天使,佢講: 上帝使佢个使者成做風, 使佢个奴僕成做火焰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
關於使者,他說: 「 神以風為使者, 以火焰為僕役。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論神使輩其曰、厥使輩其為之神風、厥役輩為之火之焰。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
言及天使、則曰、上帝用其使者如風、其役者如火、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
言及使者、則曰、彼令使者為神風、執事為燄。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论到使者,又说: 神以风为使者, 以火焰为仆役;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
關係天使,伊講: 上帝用風做伊的天使, 用火焰做伊的差用。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koan-hē thiⁿ-sài, I kóng: Siōng-tè ēng hong chòe I ê thiⁿ-sài, ēng hé-iām chòe I ê chhe-ēng.
Chinese Traditional ERV 2006
关于天使,上帝说道: “他使他的天使象风 ,使他的奴仆象火焰。”