Hebrews 10:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們便應當洗去心裏的惡念、用清水洗淨身體、存著誠實的心、篤信不疑的來到天主面前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等則當洗去心中之惡念、以清水淨身、存誠實之心、篤信不疑、來至 神前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們就應當心被灑去惡、身被洗以清水、誠心篤信、來到上帝面前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們既將心中天良的虧欠灑去,又將身體用清水洗淨,就當存着誠心,和充足的信心,來到上帝面前:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並我們心中天良的虧欠既然灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠實的心及充足的信德來親近;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們就該帶着滌除了惡念的良心,和用清水洗淨了的身體,滿懷信念,以真摯的心情趨近之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
既然我们的心被血 洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就該意思誠實、深深信主、洗心去惡、潔淨身子、去了污穢、到上帝面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那么,我们该用诚心和充足的信心,同已蒙洁净、无亏的良心,和清水洗净了的身体来亲近上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,我們應該用誠實的心和堅定的信心,用已經蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗過的身體,來親近上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎等應該用誠實个心、堅定个信心,用已經潔淨、無邪惡个良心,㧯淨水洗過个身體,來親近上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
吾儕宜就近以誠心、以信德之無疑、而有吾輩之心灑去惡內証、又吾身洗以清水。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等則當心已被灑去惡、身已被洗以清水、誠心篤信、而至上帝前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
則尚其以真心於信之充實、心灑去良知之不善、身洗以清水而近就、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱著用真誠的心,堅決的信,清氣無虧欠的良心及清水洗過的身軀來親近上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lán tio̍h ēng chin-sêng ê sim, kian-koat ê sìn, chheng-khì bô khui-khiàm ê liông-sim kap chheng-chúi sóe--kè ê seng-khu lâi chhin-kūn Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
那么,让我们用真诚的心和坚定的信仰来接近上帝吧,让我们洗净那败坏了的良心,使我们的心灵得到净化;让我们的身体在纯净的水中得到清洗;