Hebrews 10:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要像那些停止惯了的人一样停止聚会,要互相鼓励,既然知道主再来的日子近了,更要如此。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿停止會集、效彼停止者、當彼此勸勉、見其日伊邇、更當如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們不可止住聚會、效法那些止住聚會的人、但當彼此勸勉、既知道那日子近了、我們更當如此。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不可停止聚會、效彼停止聚會者、乃當彼此勸勉、既知其日臨近更當如此。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们不可放弃聚会,好象有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不可停止會集、效法那些停止的人、但當互相勸勉、見那日子近了、就更當如此、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿輟會集、如彼輟之者、惟相勸勉、見乃日愈近而愈切、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人不集於會所、爾勿效之、當相勸誡、見乃日伊邇、益宜如是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉;既知道那日子臨近,就更當如此。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不可停止自己的聚會,好像有些停止慣了的人,倒要彼此勸勉;既看見那日子臨近,就更當如此。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
宜互相勸勉,不像某些人的作風,放棄自己的集會,尤其是你們親見那一日之臨近。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們不可放棄聚會,好像有些人的習慣一樣;卻要互相勸勉。你們既然知道那日子臨近,就更應該這樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们不要放弃自己的聚会,像某些人所习惯的那样,而要彼此鼓励;你们既然看见那日子 临近,就更应该这样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們不要放棄自己的聚會,像某些人所習慣的那樣,而要彼此鼓勵;你們既然看見那日子 臨近,就更應該這樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道 那日子临近,就更当如此。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人不肯在會所聚集、你們不要學他、應當彼此勸誡、見那個日子近了、越發應該這樣咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既然知道那日子臨近,就更當如此。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既然知道那日子临近,就更当如此。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要像某些人放棄了聚會的習慣,卻要彼此勸勉;既然知道主的日子快到,你們更應該這樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人放掉參加聚會个習慣;毋好學佢等,反轉愛互相勸勉。你等既然知主个日仔會到了,還較愛恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既然知道那日子臨近,就更當如此。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿息以集會、照幾許的行為、乃相勸、且尤多因見其日就矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿停止會集、效彼停止之人、惟當互相勸勉、見其日已近、則更當如是、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿遺會聚、如數人所貫、惟相勸勉、爾見乃日伊邇、益其如是。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道 那日子临近,就更当如此。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一寡人停止聚會,毋通學𪜶的習慣,顛倒著互相勸勉;既然恁知主的日啲欲到,閣較著按呢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t-kóa lâng thêng-chí chū-hōe, m̄-thang o̍h in ê si̍p-koàn, tian-tò tio̍h hō͘-siōng khoàn-bián; kì-jiân lín chai Chú ê Ji̍t teh-beh kàu, koh-khah tio̍h án-ni.
Chinese Traditional ERV 2006
让我们不要象有些人那样,放弃聚会的习惯。互相鼓励吧:既然你们知道那一天 正在来临,就更应该如此了。