Hebrews 10:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之 聖 神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
何况那踐踏天主的兒子、以呌人成聖的新約的血為不潔淨、又侮慢施恩的、聖靈的人、你們想他應得的刑罰、當怎樣的重呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
何況彼踐踏 神之子、以使人成聖之新約之血、為不潔、又侮慢施恩之聖靈者、爾思彼所應得之刑罰、當如何重乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
何況那踐踏上帝的兒子、把使人成聖的約的血、當作不潔淨的、又侮慢施恩的聖神、你們想這個人應受的刑罰、當怎樣的重呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
何况人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖的約的血當作平常,又褻慢施恩的靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
何況人踐踏了神的兒子,將那使他聖別之約的血當作俗常,以致褻慢那施恩的靈,你們想他要受的刑罰該怎樣加重呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
試思那踐踏 神之子的人,認為那使他聖化的約的血很平凡,侮辱恩惠之靈,其應受的處罰,將如何加重!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
何況是踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
何况一个人践踏了神的儿子,把那使自己成圣的立约之血看做是俗物,又侮辱了恩典的圣灵,你们想想,这个人难道不该受更厉害的惩罚吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
何況一個人踐踏了神的兒子,把那使自己成聖的立約之血看做是俗物,又侮辱了恩典的聖靈,你們想想,這個人難道不該受更厲害的懲罰嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
何况人践踏上帝的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的 圣 灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
何況蹧躂上帝的兒子、把贖我自己的約的血、當做不潔淨的、怠慢施恩的聖神、你想這個人受的刑罰、應該怎樣的重呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
更何況踐踏上帝兒子的人,他們將那使他成聖之約的血當作不潔淨,又褻慢施恩的聖靈的人,你們想,他不該受更嚴厲的懲罰嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
更何况践踏上帝儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,對於蔑視上帝的兒子,輕看上帝立約的血—就是那潔淨了他的罪的血,並且侮辱恩典之靈的那人又該怎麼辦呢?想想看,他不該受更嚴厲的懲罰嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,踐踏上帝个孻仔,看輕上帝立約个血 — 就係潔淨佢个罪个血,又侮辱賜恩典个靈,這種人會樣般呢?想看仔,佢敢毋係會受到還較重个刑罰嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
更何況踐踏 神兒子的人,他們將那使他成聖之約的血當作不潔淨,又褻慢施恩的聖靈的人,你們想,他不該受更嚴厲的懲罰嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾想其踐腳下神之子、而算契約之血、使其得潔、為無聖物、又負欺恩之神風者、將被擬應受尤苦之刑矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
況踐踏上帝之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之聖神、爾思其人應受之刑、當如何重乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
況蹂躪上帝子、以聖己之約血為俗物、狎侮恩寵之神、爾意其人受刑、堪如何重哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的 圣 灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,踐踏上帝的子,藐視互𪜶聖化歸主的約的血,閣侮慢施恩的聖神的人,恁想𪜶應該受的刑罰會加偌重?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, thún-ta̍h Siōng-tè ê Kiáⁿ, biáu-sī hō͘ in sèng-hòa kui Chú ê iok ê huih, koh bú-bān si-un ê Sèng Sîn ê lâng, lín siūⁿ in eng-kai siū ê hêng-hoa̍t ōe ke jōa tāng?
Chinese Traditional ERV 2006
那么,那些践踏上帝之子的人,那些亵渎了契约上的血—他圣洁的血,以及那些侮辱了恩典之灵的人,试想他们该受到多么严厉的惩罚吧!