Hebrews 10:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们体恤那些坐牢的人,即使你们的家业被抢夺,仍然甘心忍受,因为你们知道自己有更美的、永远长存的家业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋我在縲絏之中、爾體恤我、 或作蓋人在縲絏爾體恤之 人奪爾業、爾忍之而喜、自知在天有愈美恆在之業、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在縲絏之中、你們也體恤了我、有人搶奪你們的財物、你們也甘心任他搶奪、因為知道天上有更美長存的財物。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我在縲絏之中、爾亦體恤我、有人搶奪爾之財物、爾亦甘心任其搶奪、因知在天有更美長存之財物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我在縲絏之中、你們也體恤了我、有人奪你們的產業、你們也歡喜忍受、因為自己曉得在天上有更美長存的產業、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋人在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恆存之業也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋我在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜受之、自知在天有愈美恆存之業、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為你們也體恤了那些被捆鎖的人,也甘心樂意忍受了自己家業被搶去的損害,因為知道你們本有更美長存之家業的所有權。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們同情我在縲絏之中,帶着愉快的心情忍受財物之被掠奪,自知在天有更佳而長存的財物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
的确,你们不但同情了那些被囚禁的人 ,而且当自己所拥有的被夺去时,你们也甘心接受了,因为知道你们在天上 有更好的、长存的产业。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
的確,你們不但同情了那些被囚禁的人,而且當自己所擁有的被奪去時,你們也甘心接受了,因為知道你們在天上 有更好的、長存的產業。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從前我被人綑綁、體諒憐憫我、那時候人搶你的產業、你懽喜忍受、自己曉得有更好的、而且長存的業在那天上咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們同情那些遭監禁的人,也欣然忍受你們的家業被人搶去,因為你們知道自己有更美好更長存的家業。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們跟囚犯一同受苦。當你們所有的財物都被奪走的時候,你們甘心忍受;因為你們知道,你們還保有那更美好而長存的產業。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等分擔坐監个人个苦難。財產被人搶走,你等也歡喜忍受;因為你等知,你等有還較好又長存个產業。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們同情那些遭監禁的人,也欣然忍受你們的家業被人搶去,因為你們知道自己有更美好更長存的家業。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋余受繫累時、汝同恤我、而喜接爾壞財物、因自知在天上汝有更好、更可存之物矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋我在縲絏之中、爾曾體恤我也、且人奪爾之業、爾受之而喜、因自知在天有更美恆存之業、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋爾曾與在縲絏者共情、又爾業被奪、爾嘉容之、自知有尤愈恆存之業也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁及囚犯同受苦;恁的財物受搶奪嘛甘願忍受,因為知恁家己有閣較好閣永遠存在的產業。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kap siû-hoān tâng siū-khó͘; lín ê châi-bu̍t siū chhiúⁿ-toa̍t mā kam-goān jím-siū, in-ūi chai lín ka-kī ū koh-khah hó koh éng-oán chûn-chāi ê sán-gia̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
你们不但与坐牢的人共患难,而且满怀喜悦地接受了你们的财产被没收,因为你们知道自己拥有更美好和永恒的财产。