Hebrews 10:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,基督来到世上时曾说: “上帝啊,祭物和供物非你所悦, 你为我预备了身体。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故基督臨世之時、曰、 主歟、 祭祀與禮物、爾所不欲、爾曾為我備一身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以基督降世的時候、就說、主阿、祭祀和禮物、是你不願意的、你曾給我豫備了身體。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
故基督降世之時、即曰、主歟、祭祀與禮物、乃爾所不欲者、爾曾為我豫備身體。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以,基督到世上来的时候,就说: “祭品和礼物不是你所要的, 你却为我预备了身体。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以基督降世的時候、說、主阿、祭祀和禮物、是你不願意的、你曾為我預備了身體、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故 基督 臨世、曰、主不欲以牲牷祭祀、乃使我成人身以祀之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以基督到世上來的時候,就說,祭物和禮物是你不願意的,但你曾給我豫備了身體;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以祂到世界來的時候就說:『祭物和禮物是你不要的,你卻給我預備了身體。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,祂入世時即說:『祭祀與獻禮非祢所欲,乃為我備一身體;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以,基督到世上來的時候,就說: “祭品和禮物不是你所要的, 你卻為我預備了身體。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,基督进入世界的时候,他说: “神哪 ,祭物和供物不是你所希望的; 你为我预备了一个身体。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,基督進入世界的時候,他說: 「神哪,祭物和供物不是你所希望的; 你為我預備了一個身體。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以基督到世上来的时候,就说:   上帝啊 ,祭物和礼物是你不愿意的; 你曾给我预备了身体。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以 基督 降世的時候、對上帝說道、主不要人把畜牲來祭祀、只叫我成了人身來獻祭咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,基督到世上來的時候,就說: 「祭物和禮物不是你所要的, 但你曾給我預備了身體。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,基督到世上来的时候,就说: “祭物和礼物不是你所要的, 但你曾给我预备了身体。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,基督要到世上來的時候,向上帝說: 你不要牲祭和供物; 你已經為我預備了身體。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為恁樣,基督來到世間个時,對上帝講: 你無愛祭物㧯供物; 你已經為𠊎準備身體。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,基督到世上來的時候,就說: 「祭物和禮物不是你所要的, 但你曾給我預備了身體。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此進世間的時其曰、祭祀與獻物汝不要之、乃已備我身子。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故基督臨世之時、曰、主乎、祭祀與禮物、爾不欲之、乃曾為我備身焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是故其來入世、則曰、祭祀獻禮、爾不願、然爾為我以身備、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以基督到世上来的时候,就说: 神啊 ,祭物和礼物是你不愿意的; 你曾给我预备了身体。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,基督來到世間的時有講: 祭祀及禮物,你無愛; 毋拘你有給我準備身軀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, Ki-tok lâi kàu sè-kan ê sî ū kóng: Chè-sū kap lé-mi̍h, lí bô ài; m̄-kú lí ū kā góa chún-pī seng-khu.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,当基督来到这个世上时,他说: “你不要祭物和贡品,而为我准备了一个躯体。