Hebrews 11:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡自謂如是者、明其欲得家鄉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡自說是如此的、是表明要找個家鄉。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡自謂如此者、乃表明欲尋覓家鄉.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡自說是如此的、是表明他要找個家鄉、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫如是言者、明表其尋求家鄉也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如是者、明言其欲得土、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
說這樣話的人,是表明自己要找一個家鄉。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來那些說這樣話的人是表明自己要尋一個家鄉。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為作如是言論的人,明白表示要尋求一家鄉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這樣的人明是說他要得着一個地方了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
說這話的人顯然表示他們在替自己尋求一個家鄉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
講這種話个人,明明表示佢等係為自家尋一個家鄉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
講如是者明言以求個地方。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡自言如是者、表明其欲得家鄉也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋如是言者顯明其求乎為己之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
講諸個話的人表示𪜶是啲尋一個家鄉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kóng chiah-ê ōe ê lâng piáu-sī in sī teh chhē chi̍t ê ka-hiong.
Chinese Traditional ERV 2006
说这些话的人,表明他们正在寻找自己的家园。