Hebrews 11:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
关于这儿子,上帝曾说:“ 以撒 生的才可算为你的后裔。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
論此子、天主雖語之曰、 以撒 所生者、方稱為爾之苗裔、 而仍獻之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雖蒙主應許說、 以撒 所生的子、纔算你的後代、 亞伯拉罕 還是將獨生的兒子獻上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
雖蒙主應許云、 以撒 所生之子、方為爾之後代、 亞伯拉罕 、仍將獨生之子獻上.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
论到这个儿子,曾经有话说:“以撒生的,才可以称为你的后裔。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
雖然蒙上帝應許說、出自以撒的、才算你的後裔、亞伯拉罕還是將獨生子獻上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主曾語之曰、爾裔將由 以撒 而稱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自 以撒 者為其苗裔、而亦獻之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
論到這兒子曾有話說,從以撒生的纔要稱為你的後裔。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
論到這兒子曾有話說:『從以撒生的,才要稱為你的後裔』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
關於該兒,經云:『出自以撒者,可稱爾後裔。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
論到這個兒子,曾經有話說:“以撒生的,才可以稱為你的後裔。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
关于这儿子,神曾经说过: “从 以撒 生的,将被称为你的后裔。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
關於這兒子,神曾經說過: 「從 以撒 生的,將被稱為你的後裔。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论到这儿子 ,曾有话说:「从 以撒 生的才要称为你的后裔。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他嫡出的兒子、只有這一個人、雖然蒙上帝許過、說凡由 以撒 所生的、可以作他的後裔、他也甘心將 以撒 獻祭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
論到這兒子,上帝曾說:「從 以撒 生的才要稱為你的後裔。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
论到这儿子,上帝曾说:“从 以撒 生的才要称为你的后裔。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝曾對他說:「你要從 以撒 得到我所應許的子孫。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝識對佢講:「你愛對 以撒 得到𠊎所應許个子孫。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
論到這兒子, 神曾說:「從 以撒 生的才要稱為你的後裔。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫論之曾有云、在 以撒革 將召爾種者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝雖向之曰、出自 以撒 者、為爾之裔、而 亞伯拉罕 亦獻之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
即有語之曰、在 以塞 者、將稱爾裔、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论到这儿子 ,曾有话说:「从 以撒 生的才要称为你的后裔。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝有對伊講:「對 以撒 生的才通算做你的子孫。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ū tùi i kóng, “Tùi Í-sat siⁿ--ê chiah thang sǹg-chòe lí ê kiáⁿ-sun.”
Chinese Traditional ERV 2006
上帝对他说过∶“你的子孙后代全都来自以撒。”