Hebrews 11:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为信心, 以撒 指着将来的事为 雅各 和 以扫 祝福。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以撒 有信、以未來之事、為 雅各 以掃 祝福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以撒 有信、就為將來的事、給 雅各 以掃 祝福
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以撒 有信、則為將來之事、與 雅各   以掃 祝福、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因着信,以撒给雅各和以扫祝福,论到将来的事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
以撒有信、就為將來的事、替雅各 以掃祝福、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以撒 有信、於將來之事、祝 雅各 以掃 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以撒 有信、論及未來之事、為 雅各 以掃 祝嘏、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
以撒因着信,就指着將來的事給雅各 以掃祝福。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以撒因着信仰,就指着將來的事給雅各和以掃祝福。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基於信,關於後事,以撒也給雅各、以掃祝福。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因著信,以撒給雅各和以掃祝福,論到將來的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
同样因着信, 以撒 指着将来的事祝福了 雅各 和 以扫 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
同樣因著信, 以撒 指著將來的事祝福了 雅各 和 以掃 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以撒 因着信,就指着将来的事给 雅各 、 以扫 祝福。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
以撒 信上帝、講起未來的事、就預先替 雅各 以掃 求福。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因著信, 以撒 指著將來的事給 雅各 、 以掃 祝福。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因着信, 以撒 指着将来的事给 雅各 、 以扫 祝福。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於信心, 以撒 為了將來的事給 雅各 和 以掃 祝福。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為信心, 以撒 為到將來个事情祝福 雅各 㧯 以掃 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因着信, 以撒 指着將來的事給 雅各 、 以掃 祝福。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以信也 以撒革 祝 牙可百 同 以叟 于將來之情也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以撒 有信、則以將來之事為 雅各   以掃 祝福、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以信而 以塞 、論方來事、以祝 雅佮   以掃 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以撒 因着信,就指着将来的事给 雅各 、 以扫 祝福。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對信, 以撒 為著將來的事給 雅各 及 以掃 祝福。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi sìn, Í-sat ūi-tio̍h chiong-lâi ê sū kā Ngá-kok kap Í-sò chiok-hok.
Chinese Traditional ERV 2006
凭着信仰,以撒为以扫和雅各的前途祝福,