Hebrews 11:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为信心, 摩西 的父母在他出生后,见他长得俊美,就把他藏了三个月,不怕违抗王的命令。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 父母有信、見 摩西 誕生俊美、遂藏之三月、不畏王命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 的父母有信、見 摩西 生下來、甚是俊美、就藏了他三個月、也不怕王的命令。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
摩西 之父母有信、見 摩西 誕生、甚為俊美、遂藏之三月、亦不畏王之命令。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因着信,摩西的父母在摩西生下来以后,因为看见孩子俊美,就把他藏了三个月,不怕王的命令。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
摩西生下來的時候、他的父母有信、見他是俊美之子、就把他藏了三個月、不怕王的禁令、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 生時、其父母有信、見子美都、匿之三月、不畏王命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 生時、其父母有信、見子岐嶷、匿之三月、不畏王禁令、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
摩西因着信,當他生下來的時候,他父母見他是個俊美的孩子;就把他藏了三個月,不怕王命。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
摩西生了以後,他的父母見他是個俊美的孩子,就因着信仰把他藏了三個月,並不怕王的禁令。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基於信,摩西出生後,由父母藏匿三個月;因為他們見到孩子可愛,乃不顧國王的命令。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因著信,摩西的父母在摩西生下來以後,因為看見孩子俊美,就把他藏了三個月,不怕王的命令。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着信, 摩西 出生以后,被父母藏了三个月,原来他们看见孩子俊美;他们不怕王的命令。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著信, 摩西 出生以後,被父母藏了三個月,原來他們看見孩子俊美;他們不怕王的命令。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
摩西 出世的時候、他的老子娘信上帝、看見兒子模樣生得好看、就把他藏了三個月、並不怕犯了 埃及 王的禁令。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因著信, 摩西 生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,把他藏了三個月,並不怕王的命令。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因着信, 摩西 生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於信心, 摩西 出生後,他的父母看見嬰兒俊美,把他隱藏了三個月;他們不怕王的命令。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為信心, 摩西 出世後,佢个爺𡟓看到孲𤘅仔盡靚,就將佢囥三個月,並毋驚王个命令。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因着信, 摩西 生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,把他藏了三個月,並不怕王的命令。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以信也 摩西 生時被厥兩親藏住之三個月因伊見他為美子、而且不怕王命。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
摩西 生時、其殳母有信、見其為俊美之子、則藏之三月、不畏王之禁令、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以信而 摩西 生時、其父母、因見孺子秀、匿之三月、亦不懼王命。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對信, 摩西 出世以後,伊的父母看著嬰仔清秀,毋驚王的命令,將伊藏三月日久。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi sìn, Mô͘-se chhut-sì í-āu, i ê pē-bú khòaⁿ-tio̍h eⁿ-á chheng-siù, m̄ kiaⁿ ông ê bēng-lēng, chiong i chhàng saⁿ ge̍h-ji̍t kú.
Chinese Traditional ERV 2006
凭着信仰,当摩西出生后,因为他的父母看到他是个漂亮的婴儿,便把他藏了三个月,他们不怕国王的命令。