Hebrews 11:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为信心,他守逾越节,行洒血的礼,免得那位杀长子的伤害 以色列 人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼有信、則設逾越節、行灑血之禮、免滅 伊及 長子者、害及 以色列 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他有信、就守逾越節、行灑血的禮、免得那滅長子的、臨到 以色列 人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼有信、則守逾越節、行洒血之禮、免彼滅長子者、臨於 以色列 人、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因着信,他立了逾越节和洒血的礼,免得那灭命的侵犯以色列人的长子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他有信、就守逾越節、行灑血的禮、免得那滅長子的臨到以色列人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以信而設逾越節、及灑血禮、免滅長子者及於民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 有信、守逾越節、用灑血禮、恐殘賊 埃及 之長子、波及 以色列 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他因着信,就守逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他因着信仰舉行逾越節同灑血的禮,免得那滅長子的來接觸以色列人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基於信,他創立逾越節和灑血禮,以免那撲滅長子者危及他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因著信,他立了逾越節和灑血的禮,免得那滅命的侵犯以色列人的長子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着信,他立 了逾越节和洒血的礼,免得那毁灭长子 的碰 以色列 人 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著信,他立 了逾越節和灑血的禮,免得那毀滅長子 的碰 以色列 人 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他因着信,就守 逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近 以色列 人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
摩西 信上帝、守逾越節的規矩、用羊血灑在門上的禮、恐怕天使害了 埃及 人的長子、累着 以色列 的人咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因著信,他設立逾越節,在門上灑血,免得那毀滅者加害 以色列 人的長子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因着信,他设立逾越节,在门上洒血,免得那毁灭者加害 以色列 人的长子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於信心,他設立逾越節,並吩咐將血灑在門上,使那執行毀滅的天使不至於殺了 以色列 人的長子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為信心,佢設立𨃟過節,並吩咐將血拂在門頂高,免得執行毀滅个天使殺害 以色列 人个長子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因着信,他設立逾越節,在門上灑血,免得那毀滅者加害 以色列 人的長子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以信也其守吧[口所]咓與血之灑、恐怕彼殺初生者害伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼有信、則守逾越節、與灑血之禮、免減長子者臨於 以色列 之民、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以信而造踰越節及灑血禮、免勦滅長子者、近夫厥眾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他因着信,就守 逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近 以色列 人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對信, 摩西 設立𨃟過節,吩咐著灑血佇門裡,才𣍐互剿滅者磕著 以色列 人的大子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi sìn, Mô͘-se siat-li̍p Pôaⁿ-kè-choeh, hoan-hù tio̍h hiù huih tī mn̂g--ni̍h, chiah bōe hō͘ Châu-bia̍t-chiá kha̍p-tio̍h Í-sek-lia̍t -lâng ê tōa-kiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
凭着信仰,他恪守逾越节 ,喷洒血水,以便使毁灭天使不能去碰以色列人的长子。