Hebrews 11:29 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为信心, 以色列 人渡过红海,如履干地, 埃及 人试图过去,却被海水淹没。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以色列 人有信、過紅海如行陸地、 伊及 人試行之、則沈溺焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以色列 人有信、就能過紅海、如同過陸地、 伊及 人也試著過海、就都淹死了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
以色列 人有信、則能過 紅海 、如過陸地、 伊及 人亦試行過海、則皆淹沒矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因着信,他们走过了红海,好象走过旱地一样;埃及人也试着要过去,就被淹没了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
以色列人有信、就過紅海、如行陸地、埃及人試行過海、就都淹死了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民眾以信而涉 紅 海、如履陸地、 埃及 人試行之而沉溺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 民有信、涉 紅 海如行陸地、惟 埃及 人試行之、則沉溺、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們因着信,走過紅海,如行乾地:埃及人試着要過去,就被吞滅了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們因着信仰經過紅海如行乾地;埃及人試着要過去,就被吞滅了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
基於信,他們通過紅海如旱地;埃及人嘗試之,則遭滅頂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因著信,他們走過了紅海,好像走過旱地一樣;埃及人也試著要過去,就被淹沒了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因着信,他们走过了 红海 ,像走过干地那样; 埃及 人试着这样做,就被吞灭了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因著信,他們走過了 紅海,像走過乾地那樣; 埃及 人試著這樣做,就被吞滅了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们因着信,过 红海 如行干地; 埃及 人试着要过去,就被吞灭了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
以色列 的百姓信上帝、所以經走 紅 海、直像在旱地上行路一樣、那 埃及 人學他也走走看、便沉下去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因著信,他們過 紅海 如行乾地; 埃及 人試著要過去就被淹沒了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因着信,他们过 红海 如行干地; 埃及 人试着要过去就被淹没了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於信心, 以色列 人得以渡過 紅海 ,好像走在乾地上; 埃及 人一試,水就把他們淹沒了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為信心, 以色列 人行過 紅海 ,像行燥地; 埃及 人也想愛跈等過,就被水浸死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因着信,他們過 紅海 如行乾地; 埃及 人試着要過去就被淹沒了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以信也伊等過通紅海如乾地然、惟 以至百多 人試行如是被沉死。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以色列 民有信、則過 紅 海、如行陸地、 埃及 人試行之、而沉溺焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以信而眾涉紅海、如由陸地、 挨及 人試行之而沈溺。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们因着信,过 红海 如行干地; 埃及 人试着要过去,就被吞灭了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對信, 以色列 人過 紅海 親像啲行焦地; 埃及 人嘛想欲過,煞互水淹死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi sìn, Í-sek-lia̍t -lâng kè Âng-hái chhin-chhiūⁿ teh kiâⁿ ta-tōe; Ai-ki̍p -lâng mā siūⁿ-beh kè, soah hō͘ chúi im-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
凭着信仰,以色列人渡过红海时如履旱地,但是,当埃及人企图渡过红海时,却被淹死了。